Читаем Интриганка полностью

"To tell you the truth, I'm new at this. I don't know what I need."- По правде говоря, я здесь новенький и совсем не представляю, что же требуется старателю.
She smiled at him, and it was the smile of a woman.Девушка снова улыбнулась, чисто женской мудрой улыбкой.
"It depends on where you're planning to prospect, Mr.------?"- Зависит от того, что вы собираетесь искать, мистер...
"McGregor. Jamie McGregor."- Мак-Грегор. Джейми Мак-Грегор.
"I'm Margaret van der Merwe." She glanced nervously toward the rear of the store.- Я Маргарет ван дер Мерв, - ответила она, испуганно оглядываясь на дверь, ведущую во внутреннее помещение.
"I'm pleased to meet you, Miss van der Merwe."- Рад познакомиться, мисс ван дер Мерв.
"Did you just arrive?"- Только что приехали?
"Aye. Yesterday. On the post cart."- Да. Вчера. Почтовым экипажем.
"Someone should have warned you about that.- Неужели вас никто не предупредил?
Passengers have died on that trip." There was anger in her eyes.Бывало, что пассажиры умирали в дороге! - Глаза ее гневно блеснули.
Jamie grinned. "I can't blame them. But I'm very much alive, thank you."- Не сомневаюсь, - усмехнулся Джейми. - Но я жив и вполне здоров, хотя спасибо на добром слове.
"And going out to hunt for mooi klippe."- И собираетесь на поиски красивых камешков?
"Mooi klippe?"- Красивых камешков?
"That's our Dutch word for diamonds. Pretty pebbles."- Так голландцы называют алмазы, - пояснила Маргарет.
"You're Dutch?"- Вы голландка?
"My family's from Holland."- Да, мы из Голландии.
"I'm from Scotland."- А я шотландец.
"I could tell that." Her eyes flicked warily toward the back of the store again.- Это сразу заметно, - кивнула девушка, вновь опасливо поглядывая в глубь лавки.
"There are diamonds around, Mr. McGregor, but you must be choosy where you look for them.- Здесь повсюду алмазы, мистер Мак-Грегор, но нужно знать, что ищешь.
Most of the diggers are running around chasing their own tails. When someone makes a strike, the rest scavenge off the leavings.Многие старатели этого не понимают, и когда кто-нибудь открывает залежи, они бросаются подбирать, что осталось.
If you want to get rich, you have to find a strike of your own."Если стремитесь разбогатеть, нужно найти собственную трубку.
"How do I do that?"- Но как это сделать?
"My father might be the one to help you with that.- Наверное, мой отец смог бы помочь вам.
He knows everything.Он все знает.
He'll be free in an hour."Подождите, через час он освободится.
"I'll be back," Jamie assured her. "Thank you, Miss van der Merwe."- Я обязательно вернусь, - заверил Джейми. -Спасибо, мисс ван дер Мерв.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки