Читаем Интриганка полностью

The bartender was a large, fleshy, bald-headed man with a broken, twisted nose and ferret eyes. He laughed.Бармен, здоровенный лысеющий толстяк со сломанным носом и узкими острыми глазками, расхохотался:
"Hell, man, who doesn't?- Черт побери, приятель, камешки всем нужны.
Why do you think I'm tendin' bar?Почему, думаешь, я здесь торчу?!
As soon as I have enough money, I'm gonna hightail it up the Orange myself."Как только поднакоплю деньжат, тут же намылюсь на Оранжевую реку!
He wiped the bar with a dirty rag.И, вытерев стойку грязной ветошью, добавил:
"But I'll tell you what you might do, mister.- Но я могу посоветовать вам, что делать, мистер.
See Salomon ven der Merwe.Поговорите с Соломоном ван дер Мервом.
He owns the general store and half the town."Он владеет самым большим магазином да заодно и половиной города.
"What good'll that do me?"- А на что он мне?
"If he likes you, he might stake you."- Если понравитесь старику, может снабдить снаряжением и припасами.
The customer looked at him. "Yeah? You really think he might?"- Да ну? - удивился бородач. - С чего бы это?
"He's done it for a few fellows I know of.- Я сам знаю нескольких парней, которым он помог.
You put up your labor, he puts up the money.Вы вкладываете труд, он - деньги.
You split fifty-fifty."Доходы пополам.
Jamie McGregor's thoughts leaped ahead.Джейми Мак-Грегор чуть не подпрыгнул от радостного волнения.
He had been confident that the hundred and twenty pounds he had left would be enough to buy the equipment and food he would need to survive, but the prices in Klipdrift were astonishing.По пути сюда он был уверен, что двухсот пятидесяти фунтов хватит для приобретения всего необходимого, но цены в Клипдрифте оказались просто грабительскими.
He had noticed in Van der Merwe's store that a hundred-pound sack of Australian flour cost five pounds. One pound of sugar cost a shilling. A bottle of beer cost five shillings. Biscuits were three shillings a pound, and fresh eggs sold for seven shillings a dozen.Еще в лавке ван дер Мерва Джейми заметил, что стофунтовый мешок австралийской муки стоил пять фунтов, за фунт сахара просили шиллинг, за бутылку пива - пять, за дюжину яиц - семь.
At that rate, his money would not last long. My God, Jamie thought, at home we could live for a year on what three meals cost here.При таких расходах деньги в два счета разлетятся, а ведь дома можно было год прожить на то, что стоили всего три обеда!
But if he could get the backing of someone wealthy, like Mr. van der Merwe ...Но если удастся найти богача вроде ван дер Мерва, который согласится помочь...
Jamie hastily paid for his food and hurried back to the general store.Джейми быстро доел котлеты и поспешил в магазин.
Salomon van der Merwe was behind the counter, removing the rifles from a wooden crate.Соломон ван дер Мерв, маленький человечек с худым осунувшимся лицом и висячими усами, стоял за прилавком, вынимая ружья из деревянного ящика.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки