Читаем Интриганка полностью

Jamie stepped into a small room that contained nothing except a large galvanized-iron bathtub in the center and a few pegs on the wall.Джейми очутился в маленькой комнатушке, где не было ничего, кроме большой металлической ванны и нескольких колышков на стене.
The attendant began filling the tub from a large wooden bucket.Служитель опорожнил в ванну огромную деревянную лохань.
"All ready for you, mister.- Все готово, мистер.
Just hang your clothes on those pegs."Одежду можно повесить вот на эти крючки.
Jamie waited until the attendant left and then undressed.Подождав, пока он выйдет, Джейми разделся.
He looked down at his grime-covered body and put one foot in the tub.Оглядев серое от грязи тело, опустил ногу в ванну.
The water was cold, as advertised.Холодная!
He gritted his teeth and plunged in, soaping himself furiously from head to foot.Сжав зубы, юноша плюхнулся в воду, старательно намыливаясь с головы до ног.
When he finally stepped out of the tub, the water was black.Когда он наконец ступил на пол, вода в ванне почернела.
He dried himself as best he could with the worn linen towel and started to get dressed.Джейми вытерся, как мог, тоненьким матерчатым полотенцем и начал одеваться.
His pants and shirt were stiff with dirt, and he hated to put them back on.Брюки и рубашка задубели от грязи. Он с отвращением натянул пропахшую потом одежду.
He would have to buy a change of clothes, and this reminded him once more of how little money he had.Придется купить что-нибудь на смену. Джейми снова вспомнил, что денег осталось совсем мало.
And he was hungry again.И к тому же опять захотелось есть. * * *
Jamie left the bathhouse and pushed his way down the crowded street to a saloon called the Sundowner. He, ordered a beer and lunch. Lamb cutlets with tomatoes, and sausage and potato salad and pickles.Выйдя из бани, Джейми, с трудом пробравшись через толпу, очутился у салуна "Сандаунер" и заказал пиво, бараньи котлеты с помидорами, колбасу, картофельный салат и пикули.
While he ate, he listened to the hopeful conversations around him.Жадно поглощая еду, он прислушивался к обрывкам разговоров.
"... I hear they found a stone near Colesberg weigbin' twenty-one carats.- ...Я слышал, недалеко от Колсберга нашли камешек в двадцать два карата.
Mark you, if there's one diamond up there, there's plenty more. ..."Заметь, если там нашли алмаз, значит, можно отыскать еще кучу...
"... There's a new diamond find up in Hebron.- ...В Хеброне обнаружили залежи.
I'm thinkin' of goin' there...."Я сам подумываю туда отправиться...
"You're a fool.- Ты дурак!
The big diamonds are in the Orange River "Настоящие алмазы только на Оранжевой реке...
At the bar, a bearded customer in a collarless, striped-flannel shirt and corduroy trousers was nursing a shandygaff in a large glass.У стойки бара бородатый посетитель во фланелевой полосатой рубашке без воротника и вельветовых брюках задумчиво вертел в руках большой стакан со спиртным.
"I got cleaned out in Hebron," he confided to the bartender. "I need me a grubstake."- Совсем разорился в Хеброне, - признался он бармену. - Нужно срочно отыскать камешки.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки