Читаем Интриганка полностью

He was a small man, with a thin, pinched face framed by Dundreary whiskers. He had sandy hair, tiny black eyes, a bulbous nose and pursed lips.Песочного цвета волосы, крохотные черные глазки, нос картошкой и поджатые губы.
His daughter must take after her mother, Jamie thought."Дочка, должно быть, в маму пошла", - подумал Джейми и откашлялся.
"Excuse me, sir . . ."- Простите.
Van der Merwe looked up. "Ja?"- Да? - поднял глаза торговец.
"Mr. van der Merwe?- Мистер ван дер Мерв?
My name is Jamie McGregor, sir.Меня зовут Джейми Мак-Грегор, сэр.
I'm from Scotland. I came here to find diamonds."Приехал из Шотландии, искать алмазы.
"Ja? So?"- Да? И что же?
"I hear you sometimes back prospectors."- Я слышал, вы иногда поддерживаете старателей.
Van der Merwe grumbled, "Myn magtigl Who spreads these stories?- Глупости! - пробурчал ван дер Мерв. - Кто только распространяет все эти сплетни!
I help out a few diggers, and everyone thinks I'm Santa Claus."Помог кое-кому, так теперь считают меня Санта-Клаусом!
"I've saved a hundred and twenty pounds," Jamie said earnestly. "But I see that it's not going to buy me much here.- Мне удалось скопить сто двадцать фунтов, -серьезно возразил Джейми, - но, вижу, на такие деньги здесь много не купишь.
I'll go out to the bush with just a shovel if I have to, but I figure my chances would be a lot better if I had a mule and some proper equipment."Я бы отправился в буш только с одной лопатой, но, думаю, шансы на удачу намного повысятся, если бы заполучить мула и приличное снаряжение.
Van der Merwe was studying him with those small, black eyes.Прищуренные черные глазки внимательно изучали юношу.
"Wat denk ye? What makes you think you can find diamonds?"- Но почему ты так уверен, что непременно отыщешь алмазы?
'I've come halfway around the world, Mr. van der Merwe, and I'm not going to leave here until I'm rich. If the diamonds are out there, I'll find them.- Я полмира прошел, мистер ван дер Мерв, и не собираюсь уезжать, пока не разбогатею.
If you help me, I'll make us both rich."Если поможете мне, не сомневайтесь, половина того, что найду, - ваша.
Van der Merwe grunted, turned his back on Jamie and continued unloading the rifles.Ван дер Мерв что-то проворчал под нос, повернулся спиной к Джейми и возобновил свое занятие.
Jamie stood there awkwardly, not knowing what more to say.Юноша неловко переминался с ноги на ногу, не зная, что сказать.
When Van der Merwe spoke again, his question caught Jamie off guard.Неожиданный вопрос ван дер Мерва окончательно сбил с толку Джейми.
"You travel here by bullock wagon, ja?"- Ты приехал сюда в пассажирском фургоне?
"No.- Нет, сэр.
Post cart."В почтовом экипаже.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки