Читаем Интриганка полностью

I'm afraid I'm-I'm going to do something terrible."Боюсь... боюсь совершить что-то ужасное...
Dr. Harley said reassuringly, "There's nothing physically wrong with you.- Не стоит, - успокаивающе начал доктор. - Я уверен, у вас ничего серьезного. По крайней мере физически.
I'll stake my reputation on that.Готов поклясться своим многолетним опытом.
It's all emo-tional.Все это чисто эмоциональные явления.
Fm going to switch you to another drug, Nomifensine.Попробуем другое лекарство - номифензин.
It's very effective.Очень эффективное.
You should notice a change within a few days."Уже через несколько дней заметите перемены к лучшему.
He wrote out a prescription and handed it to her.Он быстро выписал рецепт.
"If you don't feel better by Friday, I want you to call me.- Если к пятнице не придете в себя, обязательно позвоните.
I may want to send you to a psychiatrist."Возможно, придется проконсультироваться с психиатром.
Thirty minutes later, back in her apartment, Eve removed the pale foundation cream from her face and wiped away the smudges under her eyes.Полчаса спустя, возвратившись домой, Ив тщательно стерла с лица крем и смыла краску под глазами.
The pace was quickening.Близился решительный момент. * * *
George Mellis sat opposite Peter Templeton, smiling and confident.Уверенный, спокойный, улыбающийся Меллис сидел напротив Питера Темплтона.
"How are you feeling today?"- Как вы себя чувствуете сегодня?
"Much better, Doctor.- Неплохо, доктор.
These few sessions we've had have helped more than you know."Вы не представляете, как помогли мне.
"Have they?- Разве?
In what way?"Каким образом?
"Oh, just having someone to talk to.- Знаете, на душе спокойнее, когда есть с кем поговорить.
That's the principle the Catholic Church is built on, isn't it?Ведь на этом основаны принципы католической церкви?
Confession?"На исповеди?
"I'm glad you feel the sessions have been helpful.- Очень рад, что смог быть вам полезен.
Is your wife feeling better?"А ваша жена? Не выздоровела?
George frowned. "I'm afraid not. She saw Dr. Harley again, but she's talking about suicide more and more.- Боюсь, нет, - нахмурился Джордж. - Она опять была у доктора Харли, по-прежнему говорит о самоубийстве.
I may take her away somewhere.Наверное, я увезу Александру куда-нибудь.
I think she needs a change."Ей необходима перемена места.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки