Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Правитель в Мисре жил. Внезапно онБыл грозным войском смерти осажден.Страданья тело шаха иссушили.Лик пожелтел, как солнце в туче пыли.И стал немил врачам премудрым свет,Что в их науке средств от смерти нет.Всему конец наступит во вселенной,Одно лишь царство вечного нетленно.Правитель к своему концу предсталИ, шевеля губами, прошептал:«Таких, как я, владык земля не знала,Но все мое величье прахом стало.
Я целый мир собрал – и вот во мракПрочь ухожу, гонимый, как бедняк!»Ты собирай, тебя мы славить будем,Коль щедрым будешь и к себе и к людям.Бери и благом наделяй народ,А что оставишь – прахом пропадет.Кто в смертных муках руку прижимаетОдну к груди-другую простирает.Он знак руками делает в тот миг,Как ужас оковал ему язык.Длань щедрости ты простирай при жизни,А длань насилья сокращай при жизни!Благотвори, спасай людей от мук,
Из савана не сможешь вынуть рук.Умрешь – сиять, как прежде, солнце будет,Тебя же только Судный день разбудит.


РАССКАЗ


Шах Кзыл Арслан твердыней обладал,Алванда выше гребень стен вставал.В том замке он врагов не опасался,Путь к замку краем бездны извивался.Тот замок восхищал невольно взор,Он красовался средь зеленых гор,
Яйцом белея в чаще изумрудной…Дервиш явился раз в тот замок чудный.Тот муж был избранных суфиев пир,Правдоречивый, видевший весь мир,Искусом долгой жизни умудренный,Мудрец великий, златоуст, ученый.«Всю землю обошел ты,- шах сказал,-Ты замок крепче моего видал?»Дервиш ответил: «Ах, осел ты пьяный,Не испытал ты крепкого тарана!Да прежде разве не было царей,Сильней тебя, богаче и славней?Они покрепче стены воздвигали
И, в них побыв мгновенье, пропадали.Другие шахи вслед к тебе придутИ древа твоего плоды сорвут.Отца ты вспомни – истинного шаха!Освободи свой дух от гнета страха.Что говорить – был славен твой отец,А что ему осталось под конец?Тот, кто надежду в жизни сей теряет,Пусть лишь на милость божью уповает.Для мудрого все блага мира – прах,Ведь завтра же им быть в чужих руках!»


*


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия