Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

О неком муже повесть я слыхал,Что честью он Хаджаджу не воздал.Тот стражникам: «Схватить его – живее!Казнить его за дерзость, как злодея!»Когда добром не может зла пресечь,Тиран безумный обнажает меч.Бедняк пред казнью плакал и смеялсяТиран от изумленья приподнялся:«Постой-ка! – молвил,- не руби, палач!Что значат этот смех и этот плач?»«Беспомощных сирот я оставляю,-Сказал бедняк,- и потому рыдаю.
Я радуюсь, что честного концаЗдесь удостоен – милостью творца,Что я иду в блаженную обитель,Как светлый мученик, а но мучитель!»Хаджаджу сын сказал: «О мой отец!Пусть он живет! Суфий он и мудрец.Помысли! Он большой семьи опора,Нельзя судьбу людей решать так скоро.Подумай о сиротах. И прости.Его великодушно отпусти!»Слыхал я: тщетным было увещанье…Что ж: каждому свое предначертанье.Был некто этой казнью потрясен,
Казненного во сне увидел он.Тот молвил: «Смерть моя была – мгновенье,На нем же гнет – до светопреставленья.Не спят несчастные – так берегись!Стенаний угнетенного страшись!В ночи бессонной вежды не сомкнет он.Сто раз «Избави боже!» – воззовет он…Иблис дорогой света не пойдет,На ниве зла добро не возрастет».


*


Достойных не позорь во имя мести!Сам не безгрешен ты, сказать по чести.Не вызывай напрасно в бой. Глядишь,Дойдет до распрей – ты не устоишь.Ты не чуждайся мудрого советаНаставника подростку в оны лета.Не обижай слабейшего, дитя!Сильнейший враг побьет тебя, шутя.Волчонок глупый, не пускайся в игры.Где можешь ты попасться в лапы тигра.Я также в детстве малым крепким былИ маленьких и беззащитных бил.Но вот меня однажды так побили,
Что пальцем трогать слабых отучили.


*


Не спи беспечно, ставни затвори!Запретен сон для мудрого царя!О подданных пекись, о люде сиром.С соседями старайся ладить миром.Совета не приправит лестью друг,Бальзам, хоть горек, исцелит недуг.


РАССКАЗ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия