Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Не о конях, ристалищах и славе,Скажу о мудрости и добром нраве.Враг твой – в тебе; он в существе твоем,Зачем другого числишь ты врагом?Кто победит себя в борьбе упрямой,Тот благородней Сама и Рустама.Не бей в бою по головам людей,Свой дух животный обуздать сумей.Ты правь собой, как Джам – смятенным миром.Пусть будет разум у тебя вазиром.В том царстве хор несдержанных страстейСравню с толпой вельмож и богачей.
Краса державы – мудрость и смиренье,Разбойники – порывы вожделенья.Где милость шаха злые обретут,Там мудрецы покоя не найдут.Ведь алчность, зависть низкая и злоба,Как в жилах кровь, в тебе живут до гроба.Коль в силу эти все враги войдут,Они восстанут, власть твою сметут.Но страсть, как дикий зверь в плену, смирится,Когда могуча разума десница.Ведь вор ночной из города бежит,Где стража ночи бодрая не спит.
Царь, что злодеев покарать не может,Своей державой управлять не может.Но полно говорить, ведь все равно,Что я сказал, до нас говорено.Держи смиренно ноги под полою,И ты коснешься неба головою.Эй, мудрый, лучше ты молчи всегда,Чтоб не спросили много в день Суда.А тот, кто тайну подлинную знает,Слова, как жемчуг, изредка роняет.Ведь в многословье праздном смысла нет,Молчащий внемлет мудрого совет.
Болтун, который лишь собою дышит,В самозабвенье никого не слышит.Слов необдуманных не изрекай,В беседе речь других не прерывай.Тот, кто хранит молчанье в шумных спорах,Мудрее болтунов, на слово скорых.Речь – высший дар; и, мудрость возлюбя,Ты глупым словом не убей себя.Немногословный избежит позора;Крупица амбры лучше кучи сора.Невежд болтливых, о мудрец, беги,Для избранного мысли сбереги.
Сто стрел пустил плохой стрелок, все мимоПусти одну, но в цель неуклонимо.Не знает тот, кто клевету плетет,Что клевета потом его убьет.Ты не злословь, злословия нс слушай!Ведь говорят, что и у стен есть уши.Ты сердце, словно крепость, утвердиИ зорко за воротами следи.Мудрец закрытым держит рот, он знает,Что и свеча от языка сгорает.


РАССКАЗ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия