Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью


Глава шестая. О ДОВОЛЬСТВЕ МАЛЫМ


В стяжании пекущийся о многомНе знает бога, недоволен богом.Сумей богатство в малом обрестиИ эту правду жадным возвести.Чего ты ищешь, прах алчбой гонимый?Злак не растет ведь на праще крутимой!Живущий духом чужд телесных нег.Забыв свой дух, убьешь его навек.Живущий духом – доблестью сияет.Живущий телом – доблесть убивает.Суть человека постигает тот,Кто сущность пса сперва в себе убьет.О пище – мысли бессловесной твари,
Мысль человека – о духовном даре.Блажен, кто сможет на земном путиСокровища познаний припасти.Кому творенья тайна явной станет,Тот света правды отрицать не станет.А для не видящих, где мрак и свет,Меж гурией и дивом розни нет.Как ты в колодец, путник, провалилсяИль твой – в степи открытой – взор затмился?Как сокол в высь небесную взлетит,Коль птицу камнем алчность тяготит?Коль от алчбы себя освободит он,Как молния, к зениту воспарит он.Как можешь ты с крылатыми сравняться,Когда привык вседневно объедаться?Ведь ангелом парящим, как звезда,
Не станет жадный хищник никогда.Стань Человеком в помыслах, в делах,Потом мечтай об ангельских крылах.Ты скачешь, как несомый злобным дивом,На необъезженном коне строптивом.Скрути узду, иль волю он возьмет,Сам разобьется и тебя убьет.Обжора тучный, духом полусонный,Ты человек иль чан обремененный?Утроба домом духа быть должна,А у тебя она едой полна.Бурдюк словам о боге не внимает,И алчный от обжорства умирает.Кто вечными пирами пресыщен,Тот мудрости и знания лишен.Глаза и плоть вовек не будут сыты,
И хоть кишки твои едой набиты,Бездонная геенна, твой живот,-Еще, еще прибавьте! – вопиет.Ел мало сам Иса, светильник веры,Что ж кормишь ты осла его без меры?Что приобрел ты в этом мире зла,Сменивши откровенье на осла?Ведь алчностью свирепой обуянныхЗверей и птиц находим мы в капканах.Тигр над зверями царь, а поглядишь -Попался на приманку, словно мышь.И как бы мышь к еде ни кралась ловко,Ее поймает кот иль мышеловка.


РАССКАЗ


Мне человек, что речь мою любил,Слоновой кости гребень подарил.Но, за слово обидевшись, однако,Он где-то обозвал меня собакой.Ему я бросил гребень, молвив: «На!Мне кость твоя, презренный, не нужна».Да, сам к себе я отношусь сурово,Но не стерплю обиды от другого!В довольстве малым мудрые сильны,Дервиш и сам султан для них равны.Зачем склоняться с просьбой пред владыкой,Когда ты сам себе Хосров великий?А себялюбец ты? Ну что ж, смирись:Ходи, проси, у всех дверей стучись!


РАССКАЗ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия