Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Жил юноша – ученый, много знавший,Искусством красноречия блиставший,С красивым почерком; но розы щекЕще красивей оттенял пушок;И только численного букв значеньяНе мог запомнить он при всем стремленье.Сказал я раз про шейха одного,Что впереди нет зуба у него.Мой собеседник, посмотрев сурово,Ответил: «Ты сказал пустое слово.Ущерб в зубах заметить ты успел,А доблести его не разглядел!»
Когда умерших сонм из тьмы изыдет,То добрые плохого не увидят.Коль поскользнется па пути своемМуж, благородством полный и умом,Ты, низкий, не суди его за это,Когда он весь – живой источник света.И пусть в шинах кустарники цветов,Не избегают роз из-за шипов.Ведь у павлинов видят люди злыеНе красоту, а ноги их кривые.Когда ты темен ликом – убедись,А в темное зерцало не глядись.Дорогу правды сам найти старайся,
К ошибкам ближнего не придирайсяИ о чужих изъянах не кричи,Сам на себя взгляни и замолчи.Запретной не клади черты пороку,Когда тому же предан ты пороку,И с униженными не будь суров,Когда ты сам унизиться готов.Когда ты зла не будешь делать в жизни,Тогда лишь будешь прав и в укоризне.Что в кривизну мою иль прямотуВам лезть, коль я являю чистоту.Хорош я или дурен, сам я знаю,
Сам за свои убытки отвечаю.В душе моей хорош я или плох -Не вам судить! Об этом знает бог!Имам тогда вину мюрида мерит,Когда мюрид в его величье верит.У бога дело доброе одноТебе за десять будет зачтено.Ты тоже за одно благодеяньеДай щедро, как за десять, воздаянье.Не обличай у ближнего изъян,Коль в нем живет величья океан.Когда невежда мой диван откроетИ пробежать глазами удостоит,
Плевать ему, что мыслей мир велик…Но чуть огрех – какой подымет крик!Ему глубинный книги смысл не светит,Но он описку каждую заметит.Не одинаков смертного состав;Бог создал нас, добро и зло смешав.Хоть в самом добром деле есть помеха,Из скорлупы добудь ядро ореха.


Глава восьмая.

БЛАГОДАРНОСТИ ЗА БЛАГОПОЛУЧИЕ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия