Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Как благодарность Вечному скажу,Когда достойных слов не нахожу?Чтоб восхвалить его, мой каждый волосХотел бы обрести и речь и голос.Хвала дарящему, чьей волей яБыл вызван к жизни из небытия!Но все слова людского восхваленья -Его предвечной славы приниженье.Он смертного из глины сотворилИ разумом и сердцем одарил,Смотри, как он вознес тебя высокоС рождения до старости глубокой!Рожденный чистым, чистоту храни!Не завершай в грязи земные дни!Пыль вытирай с прекрасного зерцала,Чтобы поверхность ржа не разъедала.Ты был ничтожной каплею сперва
И возмужал по воле божества.Велик твой труд, но ты не возвышайся,На силу рук своих не полагайся.Ведь это вечный, в мудрости своей,Из праха создал кисть руки твоей.Тогда твой труд казну твою умножит,Когда тебе всевидящий поможет.Не сделал ты ни шага одногоБез постоянной помощи его.Младенец, в пустословье не повинный,Питается посредством пуповины.Рожденный, блага прежнего лишен,Приникнет к груди материнской он;Так на чужбине странника больногоПоят водой из города родного.Ведь он в утробе матери взращенИ соком тела матери вспоен.А грудь ему теперь – источник жизни,
Два родника в покинутой отчизне.Они младенцу райская река,Чье русло полно меда и млека.Мать, как туба, сияющая светом,Младенец – нежный плод на древе этом.


*


Сосуды-груди – в сердце глубоко;Кровь сердца – материнское млеко.Глянь, как дитя сосцы кусает жадно,-Скажи: любовь младенца кровожадна.И нужно сок алоэ применить,Чтобы дитя от груди отлучить.И так дитя, ночуя горечь сока,Забудет сладость млечного истока.О ищущий – младенец в сединах,
Забудь, вкушая горечь, о грехах!


РАССКАЗ


Царевич некий с лошади упалИ шейный позвонок себе сломал.Он повернуть был голову не в силах,Такая боль была в костях и жилах.Исчезла шея; в тулово онаВтянулась у него, как у слона.Что делать, как помочь,- врачи не знали.И вот врача из Греции сыскали.Он вывих вправил, шею распрямил,И вскоре стал больной здоров, как был.Но о беде забыл царевич вскоре,Забыл врача, что спас его от горя.Просить о чем-то врач его хотел -Царевич на него не поглядел.
Врач устыдился, голову склонил он,И, уходя, такое говорил он:«Ведь если бы ему я не помог,Он отвернуться б от меня не мог!»И вот он шлет царевичу куренье,Мол, это – всех недугов исцеленье.То снадобье к владыке принеслиИ, всыпавши в курильницу, зажгли.Чиханье на царевича напало,Болеть, как до леченья, шея стала.Велел врача он грека привести,Пошли искать – и не могли найти.Запомни! Если ты добро забудешь -В последний день ты воскрешен не будешь.


Глава девятая.

О ПОКАЯНИИ И ПРАВОМ ПУТИ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия