Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Я отшельник. До игрищ и зрелищ здесь дела нет мне.До вселенной всей, если твой переулок есть, дела нет мне.Эй, душа! Ты меня бы спросила хоть раз, что мне нужно!До того ж, как до райских дверей мне добресть, дела нет мне.
Падишах красоты! Вот я – нищий, дервиш, погорелец…До понятий: достаток, достоинство, честь дела нет мне.Просьба дерзкая есть у меня: до всего же другого,Коль пред богом ее не могу произиесть, дела нет мне…Нашей крови ты хочешь. Ты нас предаешь разграбленью.
До пожитков убогих – куда их унесть – дела нет мне.Разум друга – как чаша Джамшида, что мир отразила.И дошла ль до тебя или нет эта весть – дела нет мне.Благодарен я жемчуголову. Пусть море полудня
Эту отмель песками решило заместь – дела нет мне.Прочь, хулитель! Со мною друзья! До того, что решился,Сговорившись с врагами, меня ты известь,- дела нет мне.Я влюбленный дервиш. Коль султанша меня не забыла,До молитв, до того, как их к небу вознесть,- дела нет мне.
Я Хафиз. Моя доблесть – со мной. До клевет и наветов,Что сплетают презренная зависть и месть, дела нет мне.


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия