Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью


ЮСУФА ОТПРАВЛЯЮТ В ТЮРЬМУ


Пером начертан облик сказки ясной:Когда он вырвался из рук несчастной,Ее супруга он увидел вдруг:Азиз пришел в сопровожденье слуг.Заметил сразу юноши волненье,Хотел его услышать объясненье.Страдалец начал вежливую речь,
Не жалуясь, чтоб тайну уберечь.Он ласково был выслушан владыкой,И тот повел Юсуфа к луноликой.Очнувшись и увидев их вдвоем,Решив: Юсуф поведал обо всем,Сказала Зулейха: «Властитель правый,Опора справедливости и славы!Какой достоин кары тот злодей,Который оскорбил твоих друзей?»Азиз – в ответ: «Скажи, краса вселенной,Кто сей злодей, преступный и презренный?»
А Зулейха: «Вот этот раб, еврей,Что всем обязан милости твоей.Спала я в тишине уединенья,И не было в душе моей смятенья.А он, как вор, приблизился ко мне,Охотясь на египетском гумне.Пока я сплю, задумал он, бесчестный,Войти в мой сад и плод сорвать прелестный.Лишь руку протянул ко мне, глупец,Чтобы открыть желания ларец,
Проснулась я, увидела я вора,Он задрожал от страха и позора.Из дома побежал, гоним стыдом,-Навеки он покинул счастья дом.Я побежала, гневом пламенея,Ему вослед, я догнала злодея,Схватила за рубашку и кусокОторвала, как розы лепесток.Достойно недостойного карая,Скажи, что ждет его тюрьма сырая!»Был вне себя азиз от этих слов.
Сказал Юсуфу, гневен и суров;«Твоя душа бесчестьем осквернилась.Ты видел от меня добро и милость,Но ты ответил злом, добро забыл,Съев соль мою, солонку ты разбил».Был страшен гнев азиза, грозен голос.Юсуф дрожал, сгибаясь, точно волос…


ФАРАОН ТРЕБУЕТ К СЕБЕ ЮСУФА, ЧТОБЫ ТОТ РАСТОЛКОВАЛ ЕГО СОН. ЮСУФ ПРОСИТ ПРАВОСУДИЯ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия