Читаем Искатель. 1980. Выпуск №4 полностью

глядит несколько броско, чтобы дэржать его в конторе. Еще


заметят клиенты. Да и в прессе, наверное, скоро появится его


описание.

Делла согласилась.

Машина тронулась и влилась в общий поток транспорта. На одном из перекрестков Мейсон притормозил и позвал мальчика-газетчика. Делла бегло просмотрела вечерний выпуск газеты.

Ого! — вдруг воскликнула она. — Кажется, газетчики


предпринимают меры, чтобы объявить вас«персоной нон гра


та».

Каким образом?

Очевидно, они почувствовали, что вы намерены избежагв


гласности, и честят вас на все корки. А вообще-то любопытная


заметка. Богатые родственники опознают наследницу их капи


тала. Высокооплачиваемый адвокат стремится избежать пабли-

92

сити и, несмотря ни на что, берется защищать клиентку. Шеф, вам не кажется, что эта семейка довольно странно ведет себя? Мейсон кивнул.

— Они обратились за помощью к вам, хотя прекрасно зна


ют, что вы специалист в области убийств. А эта болтовня о спа


сении от газетной шумихи? Но если вдуматься, то становится со


вершенно очевидным, что все их поступки — в десять раз боль- ,


шая реклама, чем та, которую раздувают газеты. Вы знаете,


что мне пришло в голову, — сказала Делла. — Все-таки это до


вольно странно, что люди обращаются к вам только затем, что


бы вы избавили их от газетной шумихи. Они заявляют, что хо


тели бы свести к минимуму всю эту историю, а на деле выхо


дит, что маленький рассказик превращается в целый роман.

Мейсон согласно кивнул головой.

Послушайте, — сказала Делла, — я знаю, что ваши мыс


ли опережают мои. Но позвольте спросить, когда вы догадались


обо всем том, что мне только что пришло в голову?

В тот момент, когда мне вручили чек на две с половиной


тысячи долларов, — ответил Мейсон.

Так, — резюмировала она, — значит, я снова опоздала.


Но как вы все-таки пришли к такому выводу?

Очень просто. Кстати, Ольга Джордан довольно четко вы


разила эту мысль: если судить по передрягам, в которых уже


побывала Элеонор, нынешняя — просто чепуха.

И все-таки, — сказала Делла, — интересно было бы пого


ворить с Сюзанной Гренджер и выяснить, какова ее роль в этом


деле.

Делла Стрит замолчала, откинулась на подушку сиденья и не произнесла больше ни слова до самого дома.

1— Что делать с этими вещами? — спросила она, когда они поднялись в ее квартиру и Мейсон поставил чемоданы на пол.

— Сначала надо посмотреть, что там есть, — предложил


Мейсон.

Делла нажала на защелки одного из чемоданов, подняла нрышку.

— О-хо! — воскликнула она. — Какая красота!

Вдоль боковых стенок чемодана в специально встроенных контейнерах размещалась целая батарея разнообразных баночек и тюбиков с кремами и лосьонами. К внутренней стороне крышки крепилось необычной формы зеркало и полный комплект маникюрных принадлежностей. В центре чемодана лежало несколько пар чулок, белье, ночная сорочка.

Делла Стрит взяла одну из баночек, отвинтила крышку, машинально окунула палец в крем.

— Интересно, я такой никогда и не видела, — восхищенно


сказала она и внезапно замолчала.

— Что такое? — с тревогой спросил Мейсон.


Делла пальцем зацепила большой сгусток крема.

— Шеф, крем внутри твердый, как будто там стекло или... Она взяла листок папиросной бумаги, положила на него комочек и осторожно обтерла крем.

— Вот это да! — воскликнул Мейсон.

На ладони Деллы всеми цветами радуги сверкал ограненный бриллиант.

93




— Можэт быть, еще есть?

Делла снова окунула палец в крем. И снова вынула твердый предмет. Под слоем крема оказался темно-зеленый изумруд. Затем они исследовали еще один тюбик, еще, еще... и спустя дзадцать минут Делла Стрит с наслаждением любовалась коллекцией сверкающих драгоценностей.

. — Боже милосердный, это же целое состояние! Как мы с ним поступим, шеф?

Прежде всего сосчитаем их, — ответил Мейсон.

А потом? — спросила Делла.

А потом, — ответил Мейсон, — мы положим их в сейф.

Интересно, где этот сейф?

Ты задала в высшей степени насущный вопрос, — произ


нес Мейсон, раздумывая.

Может, у вас в конторе?

Мейсон отрицательно покачал головой.

А что, если сдать на сохранение в банк?

Думаю, что это не очень удобно.

Что вы имеете в виду?

Мы не знаем, что это за камни. Вполне возможно, что это


личная собственность Элеонор. А может быть, они украдены.


Или, скажем, контрабанда. А может быть, совершенно кон


кретная и сокрушительная улика.

Как же быть в таком случае?

В этом случае, — сказал Мейсон, — я оказываюсь в совер


шенно двусмысленном положении. Но так или иначе я призван


Защищать интересы моего клиента — Элеонор Корбин или


Элеонор Хепнер, неважно.

А также и доброе имя семьи Корбин, — добавила Делла


с иронией в голосе. — И это приобретает особое значение для


адвоката.

Мейсон согласно кивнул.

А дальше что? — спросила Делла.

Дальше, — сказал Мейсон, — я собираюсь позвонить По


лу Дрейку. Он пришлет вооруженного детектива, который про


водит тебя в один из лучших отелей города. Выбери самый


уютный и наиболее дорогой, как если бы у тебя был неограни


ченный счет в банке.

Дэлла удивленно подняла брови.

Там ты зарегистрируешься, — продолжал Мейсон, — под


своим собственным именем, дабы ни у кого не возникло ника


ких подозрений. Как только зарегистрируешься и после того как


Перейти на страницу:

Похожие книги