глядит несколько броско, чтобы дэржать его в конторе. Еще
заметят клиенты. Да и в прессе, наверное, скоро появится его
описание.
Делла согласилась.
Машина тронулась и влилась в общий поток транспорта. На одном из перекрестков Мейсон притормозил и позвал мальчика-газетчика. Делла бегло просмотрела вечерний выпуск газеты.
Ого! — вдруг воскликнула она. — Кажется, газетчики
предпринимают меры, чтобы объявить
та».
Каким образом?
Очевидно, они почувствовали, что вы намерены избежагв
гласности, и честят вас на все корки. А вообще-то любопытная
заметка. Богатые родственники опознают наследницу их капи
тала. Высокооплачиваемый адвокат стремится избежать пабли-
92
сити и, несмотря ни на что, берется защищать клиентку. Шеф, вам не кажется, что эта семейка довольно странно ведет себя? Мейсон кивнул.
— Они обратились за помощью к вам, хотя прекрасно зна
ют, что вы специалист в области убийств. А эта болтовня о спа
сении от газетной шумихи? Но если вдуматься, то становится со
вершенно очевидным, что все их поступки — в десять раз боль- ,
шая реклама, чем та, которую раздувают газеты. Вы знаете,
что мне пришло в голову, — сказала Делла. — Все-таки это до
вольно странно, что люди обращаются к вам только затем, что
бы вы избавили их от газетной шумихи. Они заявляют, что хо
тели бы свести к минимуму всю эту историю, а на деле выхо
дит, что маленький рассказик превращается в целый роман.
Мейсон согласно кивнул головой.
Послушайте, — сказала Делла, — я знаю, что ваши мыс
ли опережают мои. Но позвольте спросить, когда вы догадались
обо всем том, что мне только что пришло в голову?
В тот момент, когда мне вручили чек на две с половиной
тысячи долларов, — ответил Мейсон.
Так, — резюмировала она, — значит, я снова опоздала.
Но как вы все-таки пришли к такому выводу?
Очень просто. Кстати, Ольга Джордан довольно четко вы
разила эту мысль: если судить по передрягам, в которых уже
побывала Элеонор, нынешняя — просто чепуха.
И все-таки, — сказала Делла, — интересно было бы пого
ворить с Сюзанной Гренджер и выяснить, какова ее роль в этом
деле.
Делла Стрит замолчала, откинулась на подушку сиденья и не произнесла больше ни слова до самого дома.
1
— Что делать с этими вещами? — спросила она, когда они поднялись в ее квартиру и Мейсон поставил чемоданы на пол.— Сначала надо посмотреть, что там есть, — предложил
Мейсон.
Делла нажала на защелки одного из чемоданов, подняла нрышку.
— О-хо! — воскликнула она. — Какая красота!
Вдоль боковых стенок чемодана в специально встроенных контейнерах размещалась целая батарея разнообразных баночек и тюбиков с кремами и лосьонами. К внутренней стороне крышки крепилось необычной формы зеркало и полный комплект маникюрных принадлежностей. В центре чемодана лежало несколько пар чулок, белье, ночная сорочка.
Делла Стрит взяла одну из баночек, отвинтила крышку, машинально окунула палец в крем.
— Интересно, я такой никогда и не видела, — восхищенно
сказала она и внезапно замолчала.
— Что такое? — с тревогой спросил Мейсон.
Делла пальцем зацепила большой сгусток крема.
— Шеф, крем внутри твердый, как будто там стекло или... Она взяла листок папиросной бумаги, положила на него комочек и осторожно обтерла крем.
— Вот это да! — воскликнул Мейсон.
На ладони Деллы всеми цветами радуги сверкал ограненный бриллиант.
93
— Можэт быть, еще есть?
Делла снова окунула палец в крем. И снова вынула твердый предмет. Под слоем крема оказался темно-зеленый изумруд. Затем они исследовали еще один тюбик, еще, еще... и спустя дзадцать минут Делла Стрит с наслаждением любовалась коллекцией сверкающих драгоценностей.
. — Боже милосердный, это же целое состояние! Как мы с ним поступим, шеф?
Прежде всего сосчитаем их, — ответил Мейсон.
А потом? — спросила Делла.
А потом, — ответил Мейсон, — мы положим их в сейф.
Интересно, где этот сейф?
Ты задала в высшей степени насущный вопрос, — произ
нес Мейсон, раздумывая.
Может, у вас в конторе?
Мейсон отрицательно покачал головой.
А что, если сдать на сохранение в банк?
Думаю, что это не очень удобно.
Что вы имеете в виду?
Мы не знаем, что это за камни. Вполне возможно, что это
личная собственность Элеонор. А может быть, они украдены.
Или, скажем, контрабанда. А может быть, совершенно кон
кретная и сокрушительная улика.
Как же быть в таком случае?
В этом случае, — сказал Мейсон, — я оказываюсь в совер
шенно двусмысленном положении. Но так или иначе я призван
Защищать интересы моего клиента — Элеонор Корбин или
Элеонор Хепнер, неважно.
А также и доброе имя семьи Корбин, — добавила Делла
с иронией в голосе. — И это приобретает особое значение для
адвоката.
Мейсон согласно кивнул.
А дальше что? — спросила Делла.
Дальше, — сказал Мейсон, — я собираюсь позвонить По
лу Дрейку. Он пришлет вооруженного детектива, который про
водит тебя в один из лучших отелей города. Выбери самый
уютный и наиболее дорогой, как если бы у тебя был неограни
ченный счет в банке.
Дэлла удивленно подняла брови.
Там ты зарегистрируешься, — продолжал Мейсон, — под
своим собственным именем, дабы ни у кого не возникло ника
ких подозрений. Как только зарегистрируешься и после того как