Читаем Искушение любовью полностью

Надо было к тому же сказать, что те головоломки давно утеряны, однако Фиона боялась, что даже это может вывести сестру из себя, поэтому промолчала. Пересчитав повторяющиеся записки, она начала сравнивать их на предмет присутствия в них «т», «а» и «о», следующих по частоте повторения букв после исчезнувшей теперь «е». Замеченная ею закономерность проявлялась везде за исключением трех шифровок, в которых, похоже, имелись иные паттерны. В одной с частотой, обычно присущей «а», встречалась буква «и». В другой это была «л», в третьей – «м». Объединяющий все три буквы паттерн все-таки угадывался, однако что-то важное ускользало от Фионы. Вот если бы ей удалось каким-то образом заставить сосредоточиться Мей, вдвоем они разгадали бы взаимосвязь различных кодов скорее.

Прав оказался и Чаффи – ни один из установленных ею паттернов не подходил к строке поэмы. Все они были более сложными, чем закономерности, проявляющиеся в стихах.

Фиона как раз записала последнее слово из всех подходящих для использования в качестве ключа, когда услышала грохот подъехавших к дому карет и замерла. Кто бы это мог быть? Ведь Алекс ускакал верхом.

Дом тут же ожил. Чаффи вскочил со стула будто ужаленный и начал быстро собирать со стола бумаги. Из задней части дома прибежали несколько рослых вооруженных мужчин, а в холле Фиона увидела, как миссис Уилтон передает ружье лакею.

– В кухню! – резко скомандовал Чаффи, легонько подталкивая Мейрид к миссис Уилтон.

– А леди Би? – возразила Фиона и бросилась в другую сторону.

Она была примерно на полпути от гостиной, когда услышала шум распахивающейся входной двери и голос, который был для нее самым желанным на свете.

– Эй, полегче, вы все! Это всего лишь возвращение блудного сына.

Алекс!

– Ты чуть не нарвался на тобой же и заготовленную пулю, старик,  – грубовато, как показалось Фионе, пошутил Чаффи.

Она немного постояла, стараясь унять быстро забившееся сердце и дрожь в коленях, и развернулась.

– Да уж, не смог без шума прокрасться верхом,  – ответил Алекс, широко распахивая дверь. – Но у меня для вас сюрприз.

Фиона вбежала в холл как раз в тот момент, когда в дверь с помощью Алекса входил сэр Джозеф, и невольно вздохнула – отец Алекса тяжело дышал, был бледен, по лбу стекали капельки пота.

– Сюда, парни! – позвал Алекс бодрым тоном, будто прибыл на прием. – Не могли бы вы по-быстрому соорудить сиденье для переноски сэра Джозефа? Он рвется забраться наверх по лестнице, а я намерен сбросить его со своей шеи.

– Нахальный щенок,  – беззлобно выругался сэр Джозеф.

Алекс только улыбнулся и с облегчением распрямил спину. В ответ на его просьбу два дюжих молодца сплели руки и, пригнувшись, усадили сэра Джозефа и бережно, как ребенка, понесли вверх по лестнице. Фиона видела, как сильно напряглись плечи Алекса, когда тот искоса, незаметно наблюдал за происходящим, как ходили желваки на его сжатых скулах. Она решила не тратить время попусту и, выйдя из-за спины Чаффи, пожала руку Алексу.

– Я рада, что ты привез отца. Думаю, здесь ему будет лучше, чем в городе.

При этом она заглянула ему в глаза и чуть не вскрикнула – они были буквально заполнены болью.

– Он слишком упрям, чтобы ему было хорошо,  – возразил Алекс, вновь сосредоточивая внимание на лестнице.

Прежде чем они успели сказать друг другу что-то еще, между ними протиснулся негр с огромным по сравнению с его крайне маленьким ростом дорожным чемоданом, изо всех сил стараясь не выпустить из поля зрения сэра Джозефа. В глазах его тоже застыла тревога.

– По-моему, Фиона, ты не встречалась со Суини, когда была в нашем доме,  – заметил Алекс. – Познакомься.

Чернокожий слуга повернул к ней свое озабоченное лицо, и ее поразил необычайно зеленый цвет его глаз.

Посмотрев на Фиону, а затем на Мейрид, он восхищенно вздохнул:

– Необычайно красивы, ях, вне сомнений, мистер Алекс.

– Вне всяких сомнений, Суини.

– Рада с вами познакомиться, мистер Суини,  – приветствовала его Фиона с улыбкой. – Но я уверена, что сейчас вы предпочли бы пойти наверх, а не обмениваться с нами любезностями.

Маленький негр поклонился и потащил свою ношу к лестнице. Алекс смотрел ему вслед.

– Мы можем чем-то помочь? – участливо спросила Фиона, вкладывая руку в его ладонь.

– Это мы узнаем от доктора, которого я пригласил приехать. Если, конечно, его кто-нибудь не пристрелит на подступах к двери. А еще отец говорил, что хочет пить.

Фиона кивнула:

– Чашка чаю еще никому не вредила. Пойду займусь этим.

– Воспользуешься случаем отправиться следом? – услышал Алекс за спиной ехидное замечание Чаффи и отрицательно потряс головой, не отрывая взгляда от лестницы.

– У нас теперь полно времени. Главное сейчас – устроить отца. Его тоже могут коснуться наши дела, а я бы очень не хотел, как ты понимаешь, потерять его. Но теперь вроде все нормально. Кстати, Уилтон,  – обратился Алекс к дворецкому,  – для полной уверенности в безопасности пошлите нескольких человек прочесать ближайшие окрестности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Повесы Дрейк

Похожие книги

Игра с огнем
Игра с огнем

Еще совсем недавно Мария и Дэн были совершенно чужими друг другу людьми. Он совсем не замечал ее, а она безответно была влюблена в другого. А теперь они – известная всему университету пара, окутанная ореолом взаимной нежности и романтики.Их знакомство было подобно порыву теплого весеннего ветра. А общение напоминало фейерверк самых разных и ярких эмоций. Объединив усилия и даже заключив секретный договор, они желали разбить влюбленную пару, но вдруг поняли, что сами стали парой в глазах других людей. Знакомые, друзья и даже родственники уверены, что у них все совершенно серьезно. И чтобы не раскрыть свой «секрет на двоих», им пришлось играть роль влюбленных.Сможет ли притворство стать правдой? Какие тайны хранит человек, которого называют идеальным? И не разрушит ли хрупкие чувства девушки неистовый смерч?

Анна Джейн

Любовные романы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Классическая проза / Драматургия / Драматургия / Проза