Читаем Искусственное счастье полностью

— Я рад, что ты согласилась прийти, — спустя время произносит парень.

— Я тоже этому рада, — искренне отвечаю ему.

И я действительно ни разу не пожалела об этом за сегодняшний вечер. До этого момента. Помните, что я говорила про Лиама Грейсона? Так вот, этот ублюдок ещё хуже. И сегодня он показал мне своё истинное лицо.

Большую часть времени мы весело проводили в гостиной, где Грейсоны-старшие рассказывали истории из своего прошлого. А также я узнала много курьёзных историй из детства Джо и Даниэлы. Оказывается, они были ещё теми проказниками. Позже был не менее восхитительный ужин. А затем пока миссис Грейсон и Дани убирали со стола, Джо провёл мне небольшую экскурсию по этому замечательному дому. В эти минуты я была безумно счастлива. А ещё я поняла, насколько глупо вела себя до этого. Я должна ценить те недолгие моменты счастья, которые случаются в моей жизни. А вместо этого трусливо убегают, поджав хвост. Я всегда так делаю, когда на моём пути появляется какое-то препятствие. Изменится ли это когда-нибудь?

— Вот ты где, — слышу мужской голос и оборачиваюсь. — Скучаешь в одиночестве, Кэйти? — эти слова принадлежат Лиаму.

— Не против, если я составлю тебе компанию? — он широко улыбается, выходя ко мне на балкон. Хотя это даже балконом назвать нельзя. Скорее терраса, которая простирается на весь верхний этаж. Я осталась здесь ждать Джозефа, пока он отлучился к отцу в кабинет. И я бы с удовольствием продлила своё одиночество. Это намного лучше общества Лиама. Не понимаю, как в подобной семье мог родиться кто-то вроде него. Но разве мне судить?

— Ты ведь уже здесь, — вновь разворачиваюсь в сторону города, стараясь не обращать на него внимания.

— Твоё сегодняшнее появление в нашем доме было приятной неожиданностью, — Лиам подходит ближе и становится рядом со мной, смотря вдаль. — Хотя чего-то подобного и стоило ожидать.

— О чём ты?

— О том, что мой брат чертовски предсказуем, — он широко улыбается. — Но ведь это тебе и нужно, верно?

— Что за жалкие намёки, Лиам? — мне становится не по себе от его пристального взгляда. Но парня, кажется, только забавляет моя неловкость.

— Намёки? Брось, Кейт. Я просто констатирую факт, — теперь он в открытую смеётся.

— Господи, Лиам, ты что пьян? — нужно поскорее убраться от этого мужчины. Меня пугает его поведение. Пугает осознание того, что могут значить эти слова.

— Не будь такой зажатой, — ещё громче смеётся он. — Я всего лишь пытаюсь быть дружелюбным, Катерина.

И моё сердце пропускает удар. Этого не может быть! Он не может знать. Как? Как такое произошло? Чувствую, как пол под ногами начинает шататься. В голове полная неразбериха и миллион вопросов, на которые у меня нет ответов.

— Ты хорошо себя чувствуешь, детка? Такая бледная, — насмехается ублюдок.

Хочу что-то сказать, но слова застревают в горле. Понимаю, что любые оправдания бессмысленны. Он знает правду, и я не смогу убедить его в обратном. И тут ко мне приходит осознание того, что Лиам ничего не рассказал своей семье. Вот только почему? Он не похож на глупца.

— Что тебе от меня нужно? — откинув стеснение, спрашиваю его.

— Никаких тайных замыслов, — подмигивает мне брюнет. — Мне ничего от тебя не нужно.

— Тогда я не понимаю? — искренне удивляюсь я.

— Почему я не рассказал ему? — догадывается парень. — В прошлый раз это закончилось плохо. Так что теперь пусть сам разбирается в своих проблемах.

— Разве это только его проблемы? — этот парень удивляет меня всё больше. — И почему ты сказал, что в прошлый раз это плохо закончилось?

— Она тебе не рассказала? — удивлённо изрекает он, пропуская первый вопрос мимо ушей.

— О чём? — сейчас мне кажется, что Грейсон знает намного больше, чем я сама.

— Знаешь, а я не удивлён, — вновь игнорирует мой вопрос.

— О чём я не знаю, Лиам? — становлюсь настойчивее.

Парень подходит ближе и практически нависает надо мной, произнося около моего уха:

— Я давно знаю о планах этой стервы, но когда…

— Что здесь происходит? — прерывает Лиама суровый мужской голос.

Отодвигаюсь от Грейсона-младшего так далеко, как только позволяет моё положение, и смотрю на Джо. Он выглядит сбитым с толку и… злым? Боюсь даже представить, что сейчас творится в его голове. Хочу что-то сказать, но меня опережает Лиам.

— Остынь, братец, — непринуждённо произносит парень. — Мы просто общались.

Он подходит к Джо и хлопает его по плечу.

— Я не претендую на твою девушку, — громко смеётся. — Но признаю, малышка в моём вкусе.

— Лучше бы тебе убраться отсюда, Лиам, — зло произносит Джозеф. И я полностью с ним согласна.

— Какие вы оба злые, — вновь смеётся Лиам и направляется к выходу. — На дворе как-никак праздник, будьте добрее, — у самого входа он поднимает бокал, который не выпускал из рук ни на минуту и окидывает нас насмешливым взглядом, — Весёлого Рождества.

Вижу, что парень собирается сказать что-то ещё, но затем, ехидно ухмыльнувшись, покидает террасу.

Стою и не могу пошевелиться. В данный момент чувствую себя, словно нашкодивший ребёнок. Боюсь посмотреть на Джо. Я абсолютно уверена, что он зол на меня. Но парень своим поведением доказывает обратное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное