Читаем Испанские поэты XX века полностью

Прорытые временемлабиринты —исчезли.Пустыня —осталась.Немолчное сердце —источник желаний —иссякло.Пустыня —осталась.Закатное маревои поцелуи —пропали.Пустыня —осталась.Умолкло, заглохло,остыло, иссякло,исчезло.Пустыня —осталась.

ПОЭМА О СОЛЕА

«Земля, сухая от зноя..»

Перевод М. Самаева

Земля,сухая от зноя,и небоночное.(Ветер оливоки взгорий.)Земля,древний край
плошеки горя.Земля — потайных водоемоввовек не измерить.Землястрел и незрячейсмерти.(Ветер по-над дорогой,тополий ветер.)

Селенье

Перевод М. Цветаевой

На темени горном,на темени голом —часовня.В жемчужные водыстолетние никнутмаслины.Расходятся люди в плащах,а на башневращается флюгер.Вращается денно,вращается нощно,вращается вечно.О, где-то затерянное селеньев моей Андалузиислезной…

Кинжал

Перевод Инны Тыняновой

Кинжалострым лезвиемв сердце войдет,
как входит плугв выжженный луг.              Нет,не вонзайся мне в сердце,              нет.Кинжал,словно солнечный луч, зажжетколеблемую волну,души моей глубину.              Нет,не вонзайся мне в сердце,              нет.

Перекресток

Перевод В. Парнаха

Восточный ветер.Фонарь и дождь.И прямо в сердце —нож.Улица —дрожьнатянутогопровода,дрожьогромного овода.Со всех сторон,куда ни пойдешь,прямо в сердце —нож.

Ай

Перевод М. Самаева

Крик оставляет в ветре
тень кипариса.(Оставьте в поле меня, среди мрака —плакать.)Все погибло,одно молчанье со мною.(Оставьте в поле меня, среди мрака —плакать.)Тьму горизонтаобгладывают костры.(Ведь сказал вам: оставьте,оставьте в поде меня, среди мрака —плакать.)

Неожиданное

Перевод Ю. Петрова

Он лег бездыханным на мостовойс кинжалом в сердце.Его здесь не знает никто живой.Как мечется тусклый фонарь,мама!Как мечется тусклый фонарикнад мостовой.Уже рассветало. Никто живойне вздумал прикрыть ему веки,и ветер в глаза ему бил штормовой.Да, бездыханным на мостовой.Да, с кинжалом в сердце.Да, не знает никто живой.

Солеа

Перевод В. Бурича

Одетой в черное платьевесь мир ей кажется малым,
а сердце — большим необъятно.Одетой в черное платье.Ей кажется, горькие стоныи нежные страстные вздохив потоке ветра утонут.Одетой в черное платье.Балкон остался открытым,и сквозь перила балкона —заря по небу разлита.Ай-яй-яй-яй-яй,одетой в черное платье.

Пещера

Перевод А. Гелескула

Протяжны рыданияв гулкой пещере.(Свинцовоетонет в багряном.)Цыган вспоминаетдорога кочевий.(Зубцы крепостейза туманом.)А звуки и веки —что вскрытые вены.(Черноетонет в багряном.)И в золоте слезрасплываются стены.(И золототонет в багряном.)

Встреча

Перевод М. Самаева

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже