Читаем Испанские поэты XX века полностью

Рабы,слуги полузабытого детства, прошедшего                    меж виноделов, моряков, рыбаков,у распахнутых на море гостеприимнопотемневших дверей погребков!Друзья,стая преданных псов,кучера и садовники,бедняки, из лозы создающие вина!Наступает великий час,начинается новая эра для мира,и я поздравляю вас,
я даю вам новое имя —товарищи!Придите, восстаньте из мертвых,дорогие мои пестуны, ушедшие в небытие.То не дед мой зовет вас —уж давно никакой господин вас к себе не зовет.Узнаёте?Скажите, не бойтесь!Возмужавший,окрепший,вашей преданной службы тридцатилетний свидетель,голос мой, да, да, мой голос зовет вас.Придите!
Я зову не затем, чтобы вам приказать, как бывало,канарейке насыпать зерна,напоить королька и щегла,не затем, чтобы вас отругать,что кобыла опять захромала,что домой привели меня поздно из школы — мешали дела.Не затем.Приходите ко мне.Распахнем,распахните ворота в садыи в жилища, которые вы прибирали прилежно,двери винных подвалов откройте,
где хранится вино — это вы под навесом                    давилен его выжимали, —огородов калитки и ворота темных конюшен,                    где лошади вас ожидают.Распахните,раскройте,садитесьи отдыхайте!Добрый день!Ваша плоть, ваши детипобедили в борьбе отчаянной.Радуйтесь!Пробил час,
когда мир меняет хозяина!

13 ПОЛОС И 48 ЗВЕЗД {188}

(Стихи о Карибском море)

Перевод А. Шадрина

Хуану Маринельо{189}


Нас миллионы — неужели мы все заговорим по-английски?

Рубен Дарио {190}

Нью-Йорк

(Уолл-стрит в тумане.

С борта «Бремена»)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже