Читаем Испанские поэты XX века полностью

Мы в доме замкнулись.Ты осталась под небом,ты на крыше где-то —у звездного парапета.Ты осталась — живая(о, наш взгляд бесслезный!), —ты на крыше плоскойу ограды звездной.Мы залиты страннымэлектрическим светом…Ты — на крыше где-тоу зубчатого парапета!Вне всех пределов,раскована и раздета,
ты — на крыше где-тоу звездного парапета!

КОГДА Я БЫЛ ДИТЯ И БОГ…

Когда я был дитя и бог, Могер был не селеньем скромным,а белым чудом — вне времен — сияющим, огромным…Все на своих местах — вода, аемля и небосклон,церквушка — дивный храм, домишки — светлые хоромы,и я, сквозь виноград, с веселым псом несусь тропой укромной,и мы, как ветер, невесомы, беспечны, словно громы,и детства мир от мира горизонтом отделен.Прошли года, и после горестной разлуки первойвернулся я в мой сказочный Могер и не узнал Могера.Кругом — ни храмов, ни хором; в кладбищенской тоске безмерной,в уединенье полном — средь лачуг — застыла тишина.И я уже не бог, я муравьишка, жалкий смертный;
все пусто, лишь рассыльная Кончита, солнцем сожжена,по гнойной улице бредет, вся в черном и лицом черна,а вслед за ней… ребенок-бог с божественной собакой верной;в себя ребенок погружен, витает в облаках — волшебных сферах,собака — так важна! — и в нужности своей убеждена.А время… за ребенком-божеством умчалось время…Кому из нас дано изведать чудо повторенья?!О, если бы не знать, вовек не знать, не знать старенья,и снова стать зарей, и оставаться божеством —вне всех времен — и умереть в Могере сказочном моем!

Из книги

«ДНЕВНИК ПОЭТА И МОРЯ»

* * *

«Корни и крылья…»

Перевод Н. Горской

Корни и крылья. Если бы крылья корни пустили,а корни — в небо взмыли…Мадрид, 17 января

* * *

«Тот же поезд, дорога та же…»

Перевод Н. Горской

Тот же поезд, дорога та же,здесь я ездил вечером каждым,когда жил средь этих пейзажей,а ныне еду — на сердце тяжесть.…Дорога была коротка:к апельсинам — из городка,от невесты — до сосняка…Оливы, сосны на страже!
Золотого заката пряжа!Как вспомню, с сердцем не слажу!…Да и сейчас не слажу!..Сюда! Конечно, сюда!Куда же еще?!        Предчувствие               пляжа…и моря… О нем не расскажешь,как о любимой; не скажешь,как встречи с сестрою жаждешь,как вдали от матери страждешь…Мой вечер!.. любовь… и жажда…На пути в Кадис, 28 января

СОЛНЦЕ В КАЮТЕ

Перевод Н. Горской

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже