Un humorista que actuaba en un teatro era terriblemente malo y cada vez iba menos gente a su función, hasta que un día sale al escenario y sólo hay una persona, y le dice el actor:
– Aunque sólo esté usted, tenga por seguro que yo le pondré el mismo entusiasmo y me esmeraré lo mismo en mi actuación.
– Bueno, bueno, pero esmérese rápido que al acabar yo tengo que limpiar el escenario.
Catalanes en Tierra Santa
(каталонцы на Святой Земле):– ¿Cuánto cuesta la travesía por el lago
(сколько стоит пересечь: «переправа через» озеро;– 10 (diez) euros
(десять евро).– ¡Eso es un abuso
(это произвол;– Piense que Jesús anduvo por estas aguas
(подумайте /о том/, что Иисус ходит по этим водам).– ¡No me extraña
(меня /это/ не удивляет)! ¡Con estos precios (с такими: «этими» ценами)!Catalanes en Tierra Santa:
– ¿Cuánto cuesta la travesía por el lago?
– 10 euros.
– ¡Eso es un abuso!
– Piense que Jesús anduvo por estas aguas.
– ¡No me extraña! ¡Con estos precios!
Dos monjas tocan a la puerta de una casa
(две монахини стучатся в дверь дома). Les abre una niña (им открывает девочка) y les dice (и говорит им):– ¿Qué desean
(что желаете = вы хотите)?– Nos podrías dar una colaboración
(не могла бы /ты/ дать =– ¡Abuelo
(дедушка), ven, que te vinieron a buscar (иди /сюда/, за тобой пришли: «потому что пришли тебя искать»)!Dos monjas tocan a la puerta de una casa. Les abre una niña y les dice:
– ¿Qué desean?
– Nos podrías dar una colaboración para el ancianato.
– ¡Abuelo, ven, que te vinieron a buscar!
Estaba una mujer con su amante
(одна женщина была со своим любовником;– ¡Date prisa
(быстрее: «дай спешку»)! – le dice al tipo (говорит /она/ типу) – ¡Quédate de pie en la esquina (останься стоящим в углу = становись в угол)!Rápidamente le frota aceite de bebé
(/она/ быстро натирает его детским маслом) por todo el cuerpo (по всему телу) y luego lo cubre con polvos de talco (а потом покрывает его тальком: «порошком талька»).– No te muevas
(не двигайся) hasta que te lo diga (пока я тебе /не/ скажу) – le susurra ella (шепчет она ему), – simula que eres una estatua (притворись, что ты статуя;– ¿Qué es esto, querida
(что это, любимая;– ¡Oh, sólo una estatua
(о, /это/ просто: «только» статуя)! – responde ella (отвечает она).– Los Pérez compraron una para su dormitorio
(Пересы купили одну =