Донья Беатрис
. Горе мне!Дон Хуан
(Дон Луис
. Дон Хуан!.. Вот так некстати!Ты мне только помешал, —
Трусом делаешь меня ты.
Кабальеро иностранец,
Я один ваш вызов принял.
Против вас – теперь нас двое,
Потому и прекращаю
Поединок – вам понятно,
Не из трусости. Прощайте!
Честь моя не позволяет
Биться при таких условьях,
Да еще когда противник
Так достоин и отважен.
Честь имею.
Дон Мануэль
. Я ценюВаш поступок благородный.
Но когда б у вас возникло
Хоть малейшее сомненье,
Я всегда к услугам вашим.
Дон Луис
. Честь имею!Дон Мануэль
. Честь имею!Дон Хуан
. Что я вижу? Что я слышу?Мануэль!
Дон Мануэль
. Хуан!Дон Хуан
. Как? Ссора?В чем же дело?..
Дон Луис
. Дело просто:Кабальеро заступился
За лакея своего,
Что назойливостью глупой
Рассердил меня – и только.
Вот и все.
Дон Хуан
. Ну, если так,То позволь его обнять мне:
Это друг мой благородный,
Милый гость, чьего приезда
Ждет наш дом, – дон Мануэль!
Подойди же, брат: сразившись
В благородном поединке,
Вы друзьями стать должны,
Испытав друг друга доблесть.
Дон Мануэль
. Дайте мне сказать от сердца:Восхищен я благородством
Дон Луиса, и отныне
Я его слуга.
Дон Луис
. Я друг ваш.Как я мог вас не узнать?
Ваша смелость мне должна бы
Подсказать, кто вы…
Дон Мануэль
. От вас яПолучил урок хороший:
Эту рану в кисть руки.
Дон Луис
. Лучше б ранили меня!Косме
. Что за вежливая ccopa!Дон Хуан
. Так идем скорей – лечить вас.Дон Луис, ты здесь останься,
Чтобы донью Беатрис
Усадить в ее карету.
Ждет она: ты извинишься
Перед нею за меня.
В дом ко мне идем скорее,
Он отныне ваш. Там помощь
Вам окажут…
Дон Мануэль
. О, не стоит!..Дон Хуан
. Нет, идем!Дон Мануэль
(Что Мадрид обрызгал кровью
Мой приезд.
Дон Луис
(Что узнать не удалось мне,
Кто такая эта дама!
Косме
(Мой хозяин эту рану:
Пусть не будет Дон-Кихотом.
Сцена V
Дон Луис, донья Беатрис, Клара, Родриго.
Дон Луис
. Вот гроза прошла, сеньора,И опять на ваши щечки
Могут розы возвратиться.
Донья Беатрис
. Где же дон Хуан?Дон Луис
. Сеньора,Извинения он просит:
Неотложный долг заставил
Поспешить его отсюда,
Чтобы раненого друга
Проводить.
Донья Беатрис
. Ах!.. Умираю!Ранен!.. Дон Хуан?
Дон Луис
. Сеньора,Нет, не дон Хуан. Ужели
Я б стоял здесь так спокойно,
Если б ранен был мой брат?
Успокойтесь, он не ранен.
И не надо, чтоб мы с вами
Беспричинно поддавались —
Вы – тревоге, я – страданью.
Да, страданью – видеть вас
В беспокойстве и в печали
От игры воображенья.
Это мне всего больней!
Донья Беатрис
. Ваши чувства, дон Луис,Я достаточно ценю,
И тем больше, что не стою
Вашей ласки и заботы:
Отплатить за них мне нечем.
Прямота вас огорчает?
Но в столице тут, однако,
Очень ценят то, что редко.
Оцените ж благодарно
Эту странность, эту редкость —
Честный и прямой ответ!
До свиданья!..
Сцена VI
Дон Луис, Родриго.
Дон Луис
. До свиданья…Ах, Родриго!.. Мне сегодня
Ничего не удается.
За прелестной незнакомкой
Я последовать хочу,
И встречаю две преграды:
Дурака и поединок.
И не знаю, что глупее!
Больно бьет меня судьба.
Родриго
. Что ж из всех ее ударовВам больней всего, я знаю.
Дон Луис
. Нет, не знаешь.Родриго
. Уж конечноВаша ревность к дон Хуану
И прекрасной Беатрис.
Дон Луис
. Ошибаешься.Родриго
. Так что же?Дон Луис
. Если уж сказать по правде(Одному тебе доверюсь),
Неприятней мне всего
Легкомыслие Хуана.
Знаешь ты, что муж сестры
Был заведующим порта
И большую сумму денег
Королю остался должен.
Чтоб дела свои уладить,
Ей пришлось сюда приехать.
Принимая во вниманье
Положение сестры, —
Мы приезд ее решили
В строгой тайне сохранить.
Это знают только дядя
И кузина Беатрис.
Даже солнцу неизвестно,
Что сестра живет у нас.
Он же в доме поселяет
Молодого кабальеро,
Забывая, как опасно
Здесь присутствие чужого.
Родриго
. Вы тревожитесь напрасно:Дон Хуан был осторожен.
Дверь на половину гостя
Он заделал в виде шкафа
И наполнил шкаф посудой,
Так что двери не видать.
Гость ваш так и не узнает,
Что она живет с ним рядом.
Дон Луис
. Вот уж истинно утешил:Брат защитой нашей чести
Сделал хрупкое стекло,
Что от первого удара
Разлетится на куски!
Покои Доньи Анхелы[16]
в доме Дона ХуанаСцена VII
Донья Анхела, Исабель.
Донья Анхела
. Подай мне траурный убор…Оденусь я – удел печальный —
При жизни в саван погребальный…
Судьбы жестокий приговор
Так хочет.
Исабель
. Надо быть проворной,А то сюда не в добрый час
Придет ваш брат… Когда б на вас
Увидел он наряд придворный, —
Одно уж это навести
Могло б его на подозренье.
Донья Анхела
. О, я несчастное творенье!Я умираю взаперти.