Читаем Источник полностью

Come and stay here with me.Приезжай ко мне.
Until ... the Cortlandt trial."Поживёшь до процесса по делу Кортландта.
The things he had not said and the quality of his voice, firm, simple and with a note that sounded close to happiness, made her answer, after a moment:Его тон, прозвучавшая в его голосе твёрдая и простая нота, почти счастливая, заставили её ответить после небольшой паузы:
"All right, Father."- Хорошо, отец.
It was a girl's voice, a daughter's voice, with a tired, trusting, wistful gaiety.- Это было сказано девочкой, дочерью, утомлённо-доверчивой, обрадованной и печальной.
"I'll get there about midnight.- Я приеду за полночь.
Have a glass of milk for me and some sandwiches."Приготовь мне стакан молока и пару сандвичей.
"Try not to speed as you always do.- Не гони машину.
The roads aren't too good."Дороги не очень-то хороши.
When she arrived, Guy Francon met her at the door.Гай Франкон встретил её в дверях.
They both smiled, and she knew that there would be no questions, no reproaches.Оба улыбались, она поняла, что не будет ни расспросов, ни упрёков.
He led her to the small morning room where he had set the food on a table by a window open to a dark lawn.Он провёл её в маленькую комнату, где поставил еду на столике у окна, распахнутого в темноту лужайки.
There was a smell of grass, candles on the table and a bunch of jasmine in a silver bowl.Пахло травой, свечами и жасмином в серебряной вазе.
She sat, her fingers closed about a cold glass, and he sat across the table, munching a sandwich peacefully.Она сидела, держа в руке холодный стакан, он расположился напротив, мирно жуя свой сандвич.
"Want to talk, Father?"- Хочешь поговорить, отец?
"No.- Нет.
I want you to drink your milk and go to bed."Хочу, чтобы ты допила молоко и отправилась отдыхать.
"All right."- Хорошо.
He picked up an olive and sat studying it thoughtfully, twisting it on a colored toothpick. Then he glanced up at her.Он взял маслину, насаженную на цветную шпажку, и стал задумчиво рассматривать её, потом поднял взгляд на дочь:
"Look, Dominique.- Послушай, Доминик.
I can't attempt to understand it all. But I know this much - that it's the right thing for you.Не буду и пытаться понять, но мне ясно, что ты поступила правильно.
This time, it's the right man."На сей раз это тот мужчина, который тебе нужен.
"Yes, Father."- Да, отец.
"That's why I'm glad."- Вот почему я рад.
She nodded.Она кивнула.
"Tell Mr. Roark that he can come here any time he wants."- Передай мистеру Рорку, что он может приезжать сюда, когда захочет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки