Читаем Источник полностью

"Yes."-Да.
"Got any suggestions, Gail? What else would you like me to do?"- Гейл, что ещё предпринять?
"Anything you wish, Alvah."- Всё что хочешь, Альва.
18.XVIII
A TREE BRANCH hung in the open window.Ветка дерева заглядывала в открытое окно.
The leaves moved against the sky, implying sun and summer and an inexhaustible earth to be used.Листья шевелились на фоне неба - посланцы солнца, лета и неисчерпаемо плодородной земли.
Dominique thought of the world as background.Доминик понимала мир как вместилище жизни.
Wynand thought of two hands bending a tree branch to explain the meaning of life.Винанд видел жизнь в руках, сгибающих ветвь дерева.
The leaves drooped, touching the spires of New York's skyline far across the river.Листья касались шпилей и башен на линии горизонта далеко за рекой.
The skyscrapers stood like shafts of sunlight, washed white by distance and summer.Небоскрёбы стояли в потоках солнечного света, выбеленные расстоянием и жарой.
A crowd filled the county courtroom, witnessing the trial of Howard Roark.Зал суда был заполнен толпой, пришедшей на процесс Говарда Рорка.
Roark sat at the defense table.Рорк сидел за столом защиты.
He listened calmly.Он внимательно слушал.
Dominique sat in the third row of spectators.Доминик устроилась в третьем ряду среди зрителей.
Looking at her, people felt as if they had seen a smile.Казалось, что она улыбается.
She did not smile.Но это была не улыбка.
She looked at the leaves in the window.Она смотрела на листья в окне.
Gail Wynand sat at the back of the courtroom.Гейл Винанд сел в конце зала.
He had come in, alone, when the room was full.Он пришёл один, когда зал был уже полон.
He had not noticed the stares and the flashbulbs exploding around him.Он не замечал любопытствующих взглядов и вспышек фотокамер, сопровождавших его появление.
He had stood in the aisle for a moment, surveying the place as if there were no reason why he should not survey it.На минуту он задержался в проходе, рассматривая зал.
He wore a gray summer suit and a panama hat with a drooping brim turned up at one side.На нём был серый летний костюм и летняя шляпа с полями, загнутыми вверх с одной стороны.
His glance went over Dominique as over the rest of the courtroom.Его взгляд задержался на Доминик не дольше, чем на других людях в зале.
When he sat down, he looked at Roark.Усевшись, он посмотрел на Рорка.
From the moment of Wynand's entrance Roark's eyes kept returning to him. Whenever Roark looked at him, Wynand turned away.С момента его появления Рорк всё время поворачивал голову, чтобы взглянуть на него, но Винанд всякий раз отворачивался.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки