Читаем Источник полностью

It worked. The public responded, the Banner's old feminine readers in particular.Приём сработал, общественность откликалась, особенно пожилые читательницы.
It helped in the slow, painful work of the paper's reconstruction.Постепенно, с трудом газета становилась на ноги.
Letters began to arrive, generous in their condolences, unrestrained in the indecency of their comment on Dominique Francon.Стали приходить письма с выражением глубокого сочувствия, читатели не стеснялись в выражениях, осуждая Доминик, вплоть до нецензурных слов.
"Like the old days, Gail," said Scarret happily, "just like the old days!"- Как в былые дни, Г ейл, - торжествовал Скаррет,- совсем как прежде!
He piled all the letters on Wynand's desk.- Он кучей вываливал письма на стол шефа.
Wynand sat alone in his office with the letters.Винанд одиноко сидел в кабинете, просматривая корреспонденцию.
Scarret could not suspect that this was the worst of the suffering Gail Wynand was to know.Скаррет и не подозревал, какие страдания приносили Гейлу Винанду эти груды писем.
He made himself read every letter.Винанд заставлял себя читать каждое письмо.
Dominique, whom he had tried to save from the Banner ...Когда-то он так старался оградить Доминик от газет...
When they met in the building, Scarret looked at him expectantly, with an entreating, tentative half-smile, an eager pupil waiting for the teacher's recognition of a lesson well learned and well done.Встречаясь с Винандом, Скаррет заглядывал ему в глаза с мольбой и надеждой, как усердный ученик, ожидающий похвалы учителя за хорошо усвоенный урок.
Wynand said nothing.Винанд молчал.
Scarret ventured once:Раз Скаррет отважился:
"It was clever, wasn't it, Gail?"- Неплохо сработано, Гейл?
"Yes."-Да.
"Have any idea on where we can milk it some more?"- Как ты думаешь, что ещё можно из этого выжать?
"It's your job, Alvah."- Это твоя забота, Альва.
"She's really the cause of everything, Gail.- Безусловно, она всему причина, Гейл.
Long before all this. When you married her. I was afraid then.Задолго до всей этой кутерьмы, когда ты женился на ней, у меня были опасения.
That's what started it.С этого и началось.
Remember when you didn't allow us to cover your wedding?Помнишь, ты запретил нам писать о свадьбе.
That was a sign.Это был знак.
She's ruined the Banner.Она подорвала "Знамя".
But I'll be damned if I don't rebuild it now right on her own body.Но будь я проклят, если не восстановлю всё на её костях.
Just as it was.Всё как раньше.
Our old Banner."Наше "Знамя".
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки