Читаем Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания полностью

Когда государь вознамерился напасть на сюнну, на западе захватить Дайюань, а на юге присоединить всех юэ, гадание на панцире черепахи и стеблях тысячелистника полностью предсказало предстоящие события и заранее описало их выгоду. Что же касается отважных полководцев, то они, приняв командование, пустили в ход оружие и завоевали победу над неприятелем, а удачное гадание на тысячелистнике и черепашьем панцире способствовало этому. Государь был весьма доволен, и его награды некоторым [гадателям] достигали огромных размеров. Такие как Цю Цзы-мин[1251] [получили] [254] несметные богатства, пользовались расположением государя, оказывали влияние на двор. Дошло до того, что гадатели стали выискивать колдовство, иногда допуская пристрастность к шаманам и колдунам. Будучи по характеру гневливыми и недоброжелательными, [гадатели], пользуясь своим положением, добивались казней, по собственному произволу причиняли страдания. Истреблённых целыми родами было не перечесть. Все чиновники пришли в ужас, единодушно заявляя, что гадатели занимаются наговорами. Последующие события выявили их тяжкие злоупотребления, и [виновных] казнили до третьего колена.

Когда раскладывают стебли тысячелистника и определяют числовые [комбинации][1252], прожигают панцирь черепахи и рассматривают трещины, варианты здесь неисчерпаемы, поэтому для гадания призывают самых способных. Это можно назвать одним из важнейших дел совершенномудрых! Чжоу-гун трижды гадал по панцирю черепахи, и У-ван выздоровел[1253]. Чжоу [Синь] был тираном, и [панцири] больших черепах не давали [добрых] предсказаний. Когда цзиньский Вэнь[-гун] собрался восстановить на престоле [чжоуского] Сян-вана, гадание дало счастливое предзнаменование, связанное с Хуан-ди, и в конечном счёте он получил в пожалование красный лук[1254]. Сянь-гун, воспылавший страстью к Ли-цзи, гадал по [панцирю] черепахи и получил неблагоприятный результат. Его беды распространились на пять поколений[1255]. Когда чуский Лин[-ван] намеревался отвернуться от дома Чжоу, он прибег к гаданию по панцирю черепахи, и был получен неблагоприятный [результат]; в конце концов он потерпел неудачу в Ганьси[1256]

.

Трещины на панцире несут в себе предсказания, когда же приходит срок, они становятся явью для всех; разве это не называют согласием между внутренним и внешним? Цзюньцзы скажет: тот, кто снисходительно [относится] к гаданию на панцире черепахи и тысячелистнике и отрицает духов, заблуждается; того же, кто, отбросив человеколюбие, верит в счастливые предзнаменования, [даже] духи не смогут исправить. Поэтому когда в Шуцзине [затрагивается тема] разрешения сомнений, [то говорится о] пяти советчиках, включая панцирь черепахи и тысячелистник. Пятеро предлагают ответы, [но] следовать надо за большинством, из этого ясно, что нельзя полагаться только на [черепах и стебли тысячелистника][1257].

Я был в Цзяннани, наблюдал, как там обстоят дела, и расспрашивал старейшин. [Они] говорили, что черепаха, когда достигает [255] тысячелетнего возраста, плавает на листе лотоса, а сто стеблей тысячелистника растут из одного корня. И там, где они есть, не встречаются тигры и волки, не растут ядовитые травы. Люди, [живущие] по берегам Янцзы, часто держат черепах и кормят их, считая, что они способствуют циркуляции

ци, благотворно воздействуют на слабых и стариков. Воистину это так![1258]

Я, учитель Чу, скажу так.

Я овладел искусством разъяснения канонов и был пожалован званием боши, изучал Чунь-цю

; получив высокий ранг лана, удостоился чести состоять в личной охране [государя] и в течение десяти лет входил и выходил из его покоев. Я, ничтожный, пристрастился к [ле] чжуаням тайшигуна. В них говорится: «Три вана гадали на черепаховом панцире по-разному, варвары четырёх сторон света [тоже] гадают по-разному, определяя счастье или несчастье. [Я] познал и пристально изучил самое важное в [гаданиях]. Поэтому составил "Повествование о гаданиях по панцирям черепах и стеблям тысячелистника"».

Я поехал в Чанъань разыскать там «Повествование о гаданиях по панцирям черепах и стеблям тысячелистника», но найти его не смог. Поэтому отправился в Ведомство гаданий, опросил чжангу, вэньсюэ и сведущих старейшин, выписал дела о гаданиях, которые приведены ниже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература