Читаем Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания полностью

Циньский Хуэй-ван отдал свою дочь в жены наследнику яньского вана. В этом же году умер яньский Вэнь-хоу и у власти встал его наследник. Это был яньский И-ван[423]. Как только И-ван вступил на княжеский престол, циский Сюань-ван, воспользовавшись трауром в Янь, напал на это княжество и захватил десять яньских городов. И-ван сказал Су Циню: «В свое время, когда вы, учитель, прибыли в Янь, прежний ван уполномочил вас свидеться с чжаоским ваном, после чего был создан союз

хэцзун между шестью княжествами. Ныне правитель Ци сначала напал на Чжао, а [109] затем достиг и нашего Янь. Из-за вас, учитель, мы стали посмешищем в Поднебесной. Скажите, сумеете ли вы сделать так, чтобы Янь вернуло себе захваченные земли?» Су Цинь, устыдившись, ответил: «Разрешите, правитель, попытаться вернуть вам ваши земли».

И Су Цинь, [отправившись в Ци], предстал перед циским ваном, дважды поклонился, [затем], склонив голову, поздравил его с успехом и выразил соболезнование. Циский ван спросил: «Что это значит? Вы поздравили меня с успехом и тут же выразили соболезнование». Су Цинь ответил: «Я слышал, что [даже] голодный не станет есть волчий корень (аконит), поскольку знает, что, наполнив желудок этой ядовитой пищей, он умрет, как и от голода. Хотя княжество Янь малое и слабое, но его нынешний правитель все-таки зять циньского вана

. Вы, Великий ван, получив выгоду в виде десяти яньских городов, взамен надолго обретете врага в лице могущественного Цинь. Если сейчас слабое и малое Янь, подобное одинокому дикому гусю, летящему за своим вожаком, последует за могущественным Цинь, вы навлечете на себя нападение сильнейших в Поднебесной войск, а это все равно, что съесть волчий корень».

Циский ван опечалился и, изменившись в лице, сказал: «Если так, то как же мне быть?» Су Цинь ответил: «Я слышал, что в древности те, кто умело управлял государством, обращали беду в удачу, поражение — в успех. Если вы, Великий ван, искренне готовы последовать моим советам, то верните княжеству Янь захваченные у него десять городов. Получив просто так десять городов, яньский правитель непременно обрадуется, и циньский ван, узнав, что из-за него вернули десять городов, тоже непременно обрадуется. Этот шаг приведет к отказу от вражды и ненависти и станет [первым] камнем в налаживании отношений между князьями. А коль скоро Янь и Цинь будут служить [интересам] Ци, то ваши, Великий

ван, повеления и призывы разнесутся по Поднебесной, и никто не осмелится [их] ослушаться. Таким путем, внешне, на словах, вы как бы примкнете к Цинь и десятью городами завоюете [добрую славу] Поднебесной. Это дело достойное ба-вана». Ван воскликнул: «Прекрасно!» После чего вернул Янь десять городов.

Люди, стремившиеся погубить Су Циня, говорили: «Этот чиновник не раз предавал [свое] княжество, он устроит смуту». Су Цинь, опасаясь, что его обвинят в преступлении, вернулся [в Янь], но яньский ван не восстановил его на службе. Су Цинь добился приема у яньского вана

и сказал ему: «Я, ваш подданный, родом из простых людей Восточного Чжоу, у меня нет каких-либо [110] заслуг, но вы, ван, лично приветствовали меня в храме предков и по ритуалу приняли меня во дворце. Ныне я отвел от Янь угрозу нападения войск Ци, вернул вам десять городов. Казалось бы, за все это меня следовало приблизить к себе еще больше. Но вот я прибыл к вам, а вы не назначаете меня чиновником. Наверняка это потому, что люди оклеветали меня перед вами. Но когда чиновнику не доверяют, это несчастье для правителя. Я слышал, что тот, кто считается преданным и надежным, [на самом деле] все делает ради себя, но на решительные поступки способен лишь тот, кто действует ради людей. Уговаривая циского вана, я действовал бескорыстно; я покинул свою престарелую мать в Восточном Чжоу не для того, чтобы утвердить свое имя, а для того, чтобы добиться общего успеха. Как бы вы, Великий ван, поступили, окажись перед вами три человека, один из которых по сыновнему послушанию подобен Цзэн Шэню, другой — по скромности подобен Бо И, третий — по преданности подобен Вэй Шэну[424]. Взяли бы вы этих троих служить к себе?» Ван ответил: «Разумеется».

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги