Ныне вам, государь, доставляют яшму с гор Куньшань, вы владеете жемчужиной суйского [правителя] и яшмой Хэ[116]
, украшаете себя ослепительно сверкающими жемчужинами, носите на поясе меч Тайэ[117], скачете на добрых рысаках сяньлин[118]; ваши знамена [50] украшены яркими перьями зимородка, на ваши барабаны натянута крокодиловая кожа. Из всех этих редкостей ни одна не родилась в Цинь, а вы, государь, наслаждаетесь ими. Как это так? Ведь если бы вы позволили себе пользоваться только тем, что производится в циньском государстве, то светящаяся ночью яшма не украшала бы [залы вашего] дворца, среди ваших сокровищ не появились бы изделия из носорожьих рогов и слоновой кости, девушки из Чжэн и [Малого] Вэй не заполняли бы ваших хоугунов, быстроногие породистые скакуны не стояли бы в ваших загородных конюшнях, золото и олово не поступали бы в ваше распоряжение из районов к югу от Янцзы, киноварь и охра — из западного Шу. Конечно, то, что украшает ваш хоугун [и] радует сердца женщин, удовлетворяет их желания, услаждает их уши и глаза, могло бы производиться и в Цинь. Но тогда бы вы не видели перед собой украшенные жемчугами из Юань[119] головные шпильки, искусно обрамленные мелкими жемчужинами серьги, одежды из тончайшего эского шелка[120], отделку из блестящей парчи, наши обычаи не стали бы изысканнее, и возле вас не оказались бы очаровательные чжаоские девушки. Ведь подлинная музыка Цинь — это завывания с похлопыванием себя по ляжкам в сопровождении игры на пароварках, свистульках и бамбуковых флейтах. Музыка из Чжэн [и Малого] Вэй, [такие мелодии, как] санцзянь, чжао, юй, у и сян, — все это музыка иных княжеств[121]. Почему же вы теперь перестали колотить по пароваркам и дуть в свистульки, а перешли на [мелодии княжеств] Чжэн и Вэй, перестали дуть в бамбуковые флейты и бить себя по ляжкам, а стали исполнять пьесы Чжао и Юй? Потому что главное — доставить себе удовольствие и усладить свое зрение и слух. Но в отношении выбора людей вы поступаете иначе. Вы не спрашиваете, годны они или не годны [для службы], не судите, кто искренен, а кто двуличен, всех нециньцев вы намерены удалить, пришлых советников — изгнать. Значит, вы цените плотские удовольствия, музыку, жемчуга и яшму и ни во что не ставите людей. Это не тот путь, который ведет к поглощению земель среди морей и подчинению чжухоу.Я слышал, что когда земли обширны, то продовольствия в достатке, когда государство велико, то и население многочисленно, когда войска сильны, то и военачальники храбры. Гора Тайшань не уступила равнине ни клочка своих земель, поэтому она и стала величественной. Реки и моря не пренебрегают мелкими потоками, потому они полноводны[122]
. Ваны не отталкивают от себя людей, поэтому в состоянии проявить свою добродетель. Именно поэтому [51] пяти императорам и трем ванам [древности][123] никто не мог противостоять. Они не выделяли ни одной из четырех сторон света, не делали различий между населением разных государств, пользовались благами всех четырех времен года, и на них нисходило счастье, посылаемое духами. Ныне вы отталкиваете от себя черноголовых и тем самым помогаете враждебным государствам, отказываетесь от пришлых советников на пользу чжухоу. Все это приводит к тому, что мудрые мужи Поднебесной вас покинут и [больше] не посмеют ехать на запад; вы как бы связали им ноги, чтобы они не могли приехать в Цинь. Это то, что называется «давать оружие грабителям и снабжать провиантом разбойников»[124].Ведь среди вещей, которые не производятся в Цинь, много ценного, и ученых мужей, родившихся не в Цинь, [но] желающих верно ему служить, [тоже] немало. Ныне вы изгоняете пришлых советников на благо враждебным государствам, наносите ущерб [своему] народу на пользу врагам. Таким образом изнутри вы опустошаете [свое царство], а вовне усиливаете подозрения чжухоу
к вам. В этих условиях [ваше] стремление к безопасности государства окажется неосуществимым».Циньский ван
отменил указ об изгнании пришлых советников и восстановил Ли Сы в должности. Таким образом он воспользовался планами и предложениями Ли Сы, а его возвысил до должности тинвэя.Через двадцать с лишним лет (221 г.) циньский ван
в конце концов объединил Поднебесную, объявил себя императором, а Ли Сы поставил чэнсяном. Император повелел снести все крепостные стены в областях и уездах, уничтожил все их оружие, чтобы оно не могло быть вновь обращено против Цинь. Император не оставил в распоряжении знати ни чи земли; перестал назначать ванами сыновей и братьев бывших правителей княжеств, начал давать титулы чжухоу заслуженным чиновникам, чтобы в стране больше не возникало бедствий от войн и походов.