Стихи:
В это время у того мятежных действий человекаСердце стало, подобно его глазам, черным и мрачным.Он пришел ко двору государя мира,Не имея [на это] ни приказания, ни знака.Он сказал хаджибу: «Открой ворота, [ибо]Поступили из государства разные известия!»Умный, полный доблести хаджибНе послушал ни слова и дверь не открыл.Тот в тот же миг сошел с коня[126]. . .Хан удостоверился, что он — враг, [что]По коварству и хитрости он — разбойник.Когда после неоднократных подтверждений его величеству государю стало известно, что аталык прибыл без разрешения, пламя гнева заклокотало в груди хана и, как море, от крайней горячности он начал шуметь /105 б
/ и [за сим] последовал неотвратимый, как судьба, [высочайший] приказ, чтобы все по чувству признательности рискующие своею жизнью рабы, подобно бутону одного и того же сердца, схватили бы похожие на [остролистные] лилии блестящие мечи, как розы, поднесли бы к лицу круглые щиты, взяли бы в руки, как ужасные драконы, огнепышущие ружья и сбросили бы в пучину небытия сухой валежник существования этой банды. Все рабы [его величества] почтительно преклонили колени и открыли уста с пожеланием бесконечного бытия государю, [говоря]: «Государь, убежище мира, чист душою, мы же, несчастные, с высохшими телами сегодня просим пред чертогом этого государя: как милосердный [Аллах] опустошил мозг [гордой] головы Немврода и огонь его сделал для сына Азера /106 а/ приятным розовым цветником, а египетского фараона потопил в водах Нила, так, надеемся, его величество нас несчастных освободит от чар [теперешних] приспешников [нового] фараона, порождение [безбожного народа] Магога». [Сейчас же] последовал [высочайший] приказ, чтобы Баки кушбеги со своим отрядом расположился для наблюдения за неприятелем и с целью его отражения со стороны монетного двора и конюшни[127], употребив для сего и острую стрелу и громоподобное ружье, чтобы низвергнуть врагов и уничтожить энергию их сердца. Хаким мирахур, Багрин бакаул, Я'куб кутваль, Таш Мухаммед шукурчи, Абулкасим курчи, Тагма-бек, «хранитель печати» (мухрдор), Фархад-бек афтабачи[128] и остальные калмыки, отправившиеся сначала против неблагодарного Султана кушбеги, /106 б/ [теперь получили распоряжение] вручить его в когти орла смерти, а детей коварных врагов сделать пленниками смерти. Получив высочайшее благословение [на это дело] и отпуск, они, полные решимости, [мысленно] покончив расчеты с жизнью, с сердцами, полными искренней любви [к хану], направились отражать врагов. Я, ничтожный бедняк, составил несколько следующих двустиший по этому случаю.Стихи:
Все его рабы преклонили колениИ, изогнувшись, как бровь, в почтительном поклоне,Сказали: «О государь высочайшего престола,Прикажи сему покорному людуОмыть головы ладонями, а ладони — губами,И стать могучею стеною мужества.Мы закричим, вскипим [гневом], как тигры, ибоВ море могущества плаванье [принадлежит] крокодилу. /107 а/Тот самый Ходжа Инсаф, достойный близости [к престолу],Как кипарис, вытянулся столбом, незыблемо [поставив] ноги,Чтобы сделаться из приказывающего исполнителем,Храбрый, могучий и вместе с тем полный всяких талантов.Относительно качеств Баки-бия кушбеги, высоко парящего царственного сокола, автор [также] пускает на взлет следующие стихи:
Второй лев, который с головы [героя] ПехлеваПохитил царственный венец, —Его имя Баки мирахур (Баки-бий кушбеги?)Он храбр от начала до конца,[Теперь] стал пловцом крокодил двуязычного пера в [реке] Тигре [в отношении] пояснения качеств Багрин бакаула.