Читаем История ат-Табари полностью

Ал-Ахнаф написал ему: “Во имя Аллаха, милостивого, милосердного! От Сахра б. Кайса, эмира войска, Базану, марзбану Мерверруда, и тем всадникам (асавира) и иранцам ('аджам), которые с ним. Мир тем, кто следует правому пути, верует и страшится Аллаха! А затем: Твой племянник Махак прибыл ко мне и проявил искреннее старание в твою пользу и изложил дело от твоего имени. Я предложил это рассмотреть мусульманам, находящимся со мной: и я, и они единодушны относительно того, что тебе надлежит. Мы соглашаемся на то, что ты просишь и |

2899| предлагаешь мне — что ты будешь уплачивать за твоих земледельцев (аккаров) и землепашцев (феллахов)
и за земли шестьдесят тысяч дирхемов мне и правителю после меня из мусульманских эмиров, — исключая то, что касается земель, которые, как ты говоришь, Хосрой, тиран сам по себе, дал в удел деду твоего отца за то, что он убил змею, опустошавшую землю и преграждавшую дорогу: земля принадлежит Аллаху и его посланнику, “он дает ее в наследство тем из своих рабов, кому пожелает”[33]. Тебе вместе с теми всадниками, которые при тебе, надлежит помощь мусульманам и борьба с их врагами, если мусульмане захотят и пожелают этого. За это тебе предоставляется поддержка против тех, кто ведет борьбу с твоими единоверцами, пользующимися твоею защитой и покровительством. В этом тебе дается от меня грамота, которая останется у тебя после меня. Ни тебе, и никому из твоего дома, твоих кровных родичей, не надлежит платить харадж, если же ты примешь ислам и станешь последователем посланника, тебе от мусульман будет установлено жалование, должное положение и надел, и ты будешь их братом, и за это тебе будет такое же покровительство (зимма), как мне и моему отцу, и как покровительство мусульманам и их отцам. Засвидетельствовали то, что в этом письме, Джаз’ б. Му’авийа (или Му’авийа б. Джаз’) ас-Са’ди, |
2900| Хамза б. ал-Хирмас, Хумайд б. ал-Хийар, мазиниты и Аййад б. Варка’ ал-Усайди. Писал Кайсан, клиент (мавла) племени са’лаба, в воскресенье месяца Аллаха мухаррама”. Печать эмира войска ал-Ахнафа б. Кайса, легенда печати: “Мы поклоняемся Аллаху”.

Говорит ‘Али: нам рассказал Мус’аб б. Хаййан со слов своего брата Мукатила б. Хаййана, который сказал: Ибн ’Амир заключил мир с населением Мерва и послал ал-Ахнафа с четырьмя тысячами в Тохаристан. Он прибыл и расположился на месте “Замка ал-Ахнафа”, в области Мерверруда. Против него собрались жители Тохаристана, Джузджана, Талекана и Фарйаба. Их было три отряда, тридцать тысяч. До ал-Ахнафа дошли известия о них и о том, сколько их собралось против него, и он обратился за советом к людям. Мнения разделились: одни говорили: “Вернемся в Мерв”, другие: “Вернемся в Абрашахр”, третьи: “Останемся и обратимся за поддержкой”, четвертые: “Встретимся с ними и вступим в бой”. |2901| И ал-Ахнаф возвратился, признав правильность плана и расположил свое войско и построил его. Жители Мерва послали к нему, предлагая ему сражаться с ним вместе, но он ответил: “Я не хочу прибегать к помощи многобожников. Оставайтесь при том, что мы вам даровали и что мы установили между нами и вами. Если мы победим, то мы соблюдем то, что обещали вам, если же враги нас одолеют и станут нападать на вас, тогда бейтесь, защищая себя”.

Для мусульман настало время закатной молитвы, тогда многобожники первыми напали на них и завязали бой, и обе стороны стойко бились, пока не наступил вечер.

‘Али говорит: нам рассказал Абу-л-Ашхаб ас-Са’ди со слов отца, который говорил: ал-Ахнаф во главе мусульман столкнулся ночью с жителями Мерверруда, Талекана, Фарйаба и Джузджана и сражался с ними, пока не прошла большая часть ночи. Затем Аллах обратил их в бегство и мусульмане избивали их, пока они |2902| не достигли Раскена, в двенадцати фарсахах от Замка ал-Ахнафа. А марзбан Мерверруда задержал доставку того, что было обусловлено в мирном договоре, ожидая, что выйдет из их дела. Когда ал-Ахнаф победил, он послал двух людей к марзбану, приказав им не разговаривать с ним, пока не получат всего, и они так и сделали. Тогда он понял, что они поступают так, потому что мусульмане победили, и доставил то, что ему надлежало.

В этом же году был заключен мир между ал-Ахнафом и населением Балха.

Рассказ об этом

|2903| ‘Али рассказывает: нам рассказал Зухайр б. ал-Хунайд со слов Ийаса б. ал-Мухаллаба, который говорит: из Мерверруда ал-Ахнаф отправился в Балх и осадил его жителей. Население его заключило с ним мир на условии уплаты 400 тысяч дирхемов и он удовлетворился этим. Он назначил своего двоюродного брата по отцу Асида б. ал-Муташаммиса, чтобы он принял от них обусловленную в мирном договоре сумму, а сам отправился в Хорезм и был там, пока не застигла его внезапно зима. Тогда он сказал своим спутникам: “Каков ваш совет? Хусайн сказал ему: “Тебе уже ответил ’Амр б. Ма’дикариб”. Он спросил: “А что он сказал?” Тот ответил: “Он сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература