Библейское общество. Переводъ Библіи на русскій языкъ.
Въ царствованіе имп. Александра I основано было 6 дек. 1812 г. библейское общество
въ подражаніе такому же британскому [52]). Съ этой цѣлью въ Петербургъ прибыли англійскіе методисты Патерсонъ и Пинкертонъ. Ихъ планъ заключался въ распространеніи Библіи между всѣми народами Россіи на ихъ природныхъ языкахъ. На первыхъ порахъ они предложили князю Голицыну издавать и распространять библейскія книги только между живущими въ Россіи инородцами и иностранцами и лишь на ихъ языкахъ.Государь и кн. Голицынъ отнеслись къ ихъ предложенію весьма сочувственно. Имп. Александръ самъ записался въ члены общества съ ежегоднымъ взносомъ въ 10000 р. и единовременнымъ въ 25000 р. Подписка по всей Россіи дала въ 1813 г. 160000 р. Голицынъ
избранъ былъ президентомъ административнаго комитета общества. Вице-директорами и членами комитета стали видные представители административнаго міра. Съ 1814 г. въ комитетѣ, наименованномъ тогда Россійское Библейское Общество, начали принимать участіе православные іерархи. Въ числѣ вицедиректоровъ были митрополиты кіевскій Серапіонъ, петербургскій Амвросій, архіепископы черниговскій Михаилъ (Десницкій) и тверской Серафимъ (Глаголевскій), оба будущіе митрополиты петербургскіе и др. Въ числѣ директоровъ состоялъ архим. Филаретъ (Дроздовъ), послѣ поставленія своего во епископы ставшій вице-директоромъ. Вице-президентами были также католическій митрополитъ Сестренцевичъ-Богушь, уніатскій митрополитъ Іоасафатъ Булгакъ (съ 1818), армянскій архіеп. Іоаннесъ, высшія лица протестантской церкви. Въ провинціальные отдѣлы тоже записывались вліятельныя административныя и общественныя лица. Его отдѣленія и товарищества умножались съ каждымъ годомъ и своею сѣтью охватили всю имперію до отдаленнѣйшихъ ея угловъ. Его имущество, состоявшее въ деньгахъ, домахъ, книгахъ, типографскихъ принадлежностяхъ, лѣтъ черезъ десять простерлось до двухъ мил. руб., несмотря на громадные расходы, какіе оно щедрою рукою дѣлало на печатаніе и на даровую раздачу своихъ книгъ и брошюръ. Денежныя пожертвованія въ его пользу лились рѣкой. Общество содержало нужныхъ ему переводчиковъ и каждый годъ издавало новые переводы Библіи и частей ея на разныхъ языкахъ въ нѣсколькихъ типографіяхъ сразу (въ обѣихъ столицахъ, въ Казани, Вильнѣ, Астрахани и др. мѣстахъ). Въ 1825 г. общая цифра его изданій, болѣе чѣмъ на 40 языкахъ и нарѣчіяхъ, доходило до 876000 экземпляровъ (Знаменскій).Въ концѣ 1815 г. имп. Александръ задалъ обществу задачу “доставить и Россіянамъ способъ читать слово Божіе на природномъ россійскомъ языкѣ”. Св. Сѵнодъ поручилъ комиссіи дух. училищъ выбрать въ петербургской духовной академіи людей, способныхъ къ этому важному труду, и возложить на нихъ этотъ переводъ. Переведенное должно было поступить въ Библейское общество на разсмотрѣніе членовъ его изъ духовныхъ лицъ, послѣ одобренія которыхъ переводы могли быть издаваемы отъ общества вмѣстѣ со славянскимъ текстомъ. Комиссія дух. училищъ въ мартѣ 1816 г. поручила переводъ ректору петербургской дух. академіи архим. Филарету
съ прочими членами академіи. Таковыми переводчиками, кромѣ архим. Филарета (Дроздова), оказались профессора прот. Герасимъ Павскій, большой знатокъ еврейскаго языка, архим. Моисей и ректоръ петербургской семинаріи Поликарпъ. Въ Комитетѣ, особо образованномъ при Библейскомъ обществѣ, переводъ разсматривали, кромѣ духовныхъ лицъ, В. М. Поповъ и А. Ф. Лабзинъ, о которыхъ рѣчь будетъ ниже. Въ 1818 г. Четвероевангеліе было напечатано въ количествѣ 10000 экземпляровъ. О ходѣ дѣлъ президентъ общества докладывалъ государю, который самъ просматривалъ образцы для напечатанія и лично просматривалъ предисловіе къ русскому тексту. Появленіе перваго русскаго перевода встрѣтило сочувствіе у многихъ духовныхъ и свѣтскихъ лицъ. Къ 1819 г. переведены были Дѣянія, къ 1821 г. кончили весь Новый Завѣтъ, а въ 1822 г. Псалтирь. Всѣ эти переводы разошлись чрезвычайно быстро въ нѣсколькихъ изданіяхъ (Псалтирь въ одинъ годъ въ 12 изданіяхъ) и въ громадномъ числѣ экземпляровъ. Переводъ Ветхаго Завѣта затянулся. Въ видахъ ускоренія дѣла, переводъ Исхода порученъ былъ московской академіи, а Левита — академіи кіевской. Въ 1825 г. отпечатанъ былъ только первый томъ Ветхаго Завѣта (до кн. Руфь включительно), но и тотъ не былъ выпущенъ въ свѣтъ вслѣдствіе кончины имп. Александра I и скораго закрытія общества.