Читаем Исторія Русской Церкви полностью

Библейское общество. Переводъ Библіи на русскій языкъ.

Въ царствованіе имп. Александра I основано было 6 дек. 1812 г. библейское общество

въ подражаніе такому же британскому [52]
). Съ этой цѣлью въ Петербургъ прибыли англійскіе методисты Патерсонъ и Пинкертонъ. Ихъ планъ заключался въ распространеніи Библіи между всѣми народами Россіи на ихъ природныхъ языкахъ. На первыхъ порахъ они предложили князю Голицыну издавать и распространять библейскія книги только между живущими въ Россіи инородцами и иностранцами и лишь на ихъ языкахъ.

Государь и кн. Голицынъ отнеслись къ ихъ предложенію весьма сочувственно. Имп. Александръ самъ записался въ члены общества съ ежегоднымъ взносомъ въ 10000 р. и единовременнымъ въ 25000 р. Подписка по всей Россіи дала въ 1813 г. 160000 р. Голицынъ

избранъ былъ президентомъ административнаго комитета общества. Вице-директорами и членами комитета стали видные представители административнаго міра. Съ 1814 г. въ комитетѣ, наименованномъ тогда Россійское Библейское Общество, начали принимать участіе православные іерархи. Въ числѣ вицедиректоровъ были митрополиты кіевскій Серапіонъ, петербургскій Амвросій, архіепископы черниговскій Михаилъ (Десницкій) и тверской Серафимъ (Глаголевскій), оба будущіе митрополиты петербургскіе и др. Въ числѣ директоровъ состоялъ архим. Филаретъ (Дроздовъ), послѣ поставленія своего во епископы ставшій вице-директоромъ. Вице-президентами были также католическій митрополитъ Сестренцевичъ-Богушь, уніатскій митрополитъ Іоасафатъ Булгакъ (съ 1818), армянскій архіеп. Іоаннесъ, высшія лица протестантской церкви. Въ провинціальные отдѣлы тоже записывались вліятельныя административныя и общественныя лица. Его отдѣленія и товарищества умножались съ каждымъ годомъ и своею сѣтью охватили всю имперію до отдаленнѣйшихъ ея угловъ. Его имущество, состоявшее въ деньгахъ, домахъ, книгахъ, типографскихъ принадлежностяхъ, лѣтъ черезъ десять простерлось до двухъ мил. руб., несмотря на громадные расходы, какіе оно щедрою рукою дѣлало на печатаніе и на даровую раздачу своихъ книгъ и брошюръ. Денежныя пожертвованія въ его пользу лились рѣкой. Общество содержало нужныхъ ему переводчиковъ и каждый годъ издавало новые переводы Библіи и частей ея на разныхъ языкахъ въ нѣсколькихъ типографіяхъ сразу (въ обѣихъ столицахъ, въ Казани, Вильнѣ, Астрахани и др. мѣстахъ). Въ 1825 г. общая цифра его изданій, болѣе чѣмъ на 40 языкахъ и нарѣчіяхъ, доходило до 876000 экземпляровъ (Знаменскій).

Въ концѣ 1815 г. имп. Александръ задалъ обществу задачу “доставить и Россіянамъ способъ читать слово Божіе на природномъ россійскомъ языкѣ”. Св. Сѵнодъ поручилъ комиссіи дух. училищъ выбрать въ петербургской духовной академіи людей, способныхъ къ этому важному труду, и возложить на нихъ этотъ переводъ. Переведенное должно было поступить въ Библейское общество на разсмотрѣніе членовъ его изъ духовныхъ лицъ, послѣ одобренія которыхъ переводы могли быть издаваемы отъ общества вмѣстѣ со славянскимъ текстомъ. Комиссія дух. училищъ въ мартѣ 1816 г. поручила переводъ ректору петербургской дух. академіи архим. Филарету съ прочими членами академіи. Таковыми переводчиками, кромѣ архим. Филарета (Дроздова), оказались профессора прот. Герасимъ Павскій, большой знатокъ еврейскаго языка, архим. Моисей и ректоръ петербургской семинаріи Поликарпъ. Въ Комитетѣ, особо образованномъ при Библейскомъ обществѣ, переводъ разсматривали, кромѣ духовныхъ лицъ, В. М. Поповъ и А. Ф. Лабзинъ, о которыхъ рѣчь будетъ ниже. Въ 1818 г. Четвероевангеліе было напечатано въ количествѣ 10000 экземпляровъ. О ходѣ дѣлъ президентъ общества докладывалъ государю, который самъ просматривалъ образцы для напечатанія и лично просматривалъ предисловіе къ русскому тексту. Появленіе перваго русскаго перевода встрѣтило сочувствіе у многихъ духовныхъ и свѣтскихъ лицъ. Къ 1819 г. переведены были Дѣянія, къ 1821 г. кончили весь Новый Завѣтъ, а въ 1822 г. Псалтирь. Всѣ эти переводы разошлись чрезвычайно быстро въ нѣсколькихъ изданіяхъ (Псалтирь въ одинъ годъ въ 12 изданіяхъ) и въ громадномъ числѣ экземпляровъ. Переводъ Ветхаго Завѣта затянулся. Въ видахъ ускоренія дѣла, переводъ Исхода порученъ былъ московской академіи, а Левита — академіи кіевской. Въ 1825 г. отпечатанъ былъ только первый томъ Ветхаго Завѣта (до кн. Руфь включительно), но и тотъ не былъ выпущенъ въ свѣтъ вслѣдствіе кончины имп. Александра I и скораго закрытія общества.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие
Русские на Афоне. Очерк жизни и деятельности игумена священноархимандриата Макария (Сушкина)
Русские на Афоне. Очерк жизни и деятельности игумена священноархимандриата Макария (Сушкина)

У каждого большого дела есть свои основатели, люди, которые кладут в фундамент первый камень. Вряд ли в православном мире есть человек, который не слышал бы о Русском Пантелеимоновом монастыре на Афоне. Отца Макария привел в него Божий Промысел. Во время тяжелой болезни, он был пострижен в схиму, но выздоровел и навсегда остался на Святой Горе. Духовник монастыря о. Иероним прозрел в нем будущего игумена русского монастыря после его восстановления. Так и произошло. Свое современное значение и устройство монастырь приобрел именно под управлением о. Макария. Это позволило ему на долгие годы избавиться от обычных афонских распрей: от борьбы партий, от национальной вражды. И Пантелеимонов монастырь стал одним из главных русских монастырей: выдающаяся издательская деятельность, многочисленная братия, прекрасные храмы – с одной стороны; непрекращающаяся молитва, известная всему миру благолепная служба – с другой. И, наконец, главный плод монашеской жизни – святые подвижники и угодники Божии, скончавшие свои дни и нашедшие последнее упокоение в костнице родной им по духу русской обители.

Алексей Афанасьевич Дмитриевский

Православие
Заступник земли Русской. Сергий Радонежский и Куликовская битва в русской классике
Заступник земли Русской. Сергий Радонежский и Куликовская битва в русской классике

Имя преподобного Сергия Радонежского неразрывно связано с историей Куликовской битвы. Он наставлял и вдохновлял князя Дмитрия Донского, пастырским словом укреплял его дух и дух всего русского воинства. Пересвет, в единоборстве одолевший Челубея, был благословлен на бой Сергием. И только благодаря усилиям преподобного «великая вера» в правое дело победила «великий страх» перед «силой татарской». Вот почему Сергий стал в глазах народа заступником Руси и одним из самых почитаемых русских святых, не иссякает поток паломников в основанную Сергием обитель — Троице-Сергиеву Лавру, а сам Сергий в русской культуре является символом единства, дающего силу противостоять врагам.В этой книге, выход которой приурочен к 640-летней годовщине победы на Куликовом поле, собраны классические произведения русской прозы, в которых отражена жизнь преподобного Сергия Радонежского и значение его личности для России.

Александр Иванович Куприн , Иван Сергеевич Шмелев , Коллектив авторов , Николай Николаевич Алексеев-Кунгурцев , Светлана Сергеевна Лыжина (сост.)

Православие