Читаем Ivanov полностью

End of Act One.

Act Two

The reception room in the Lebedevs: an exit into the garden, doors right and left, antique, valuable furniture. Chandeliers, candelabra and pictures – under dust covers.

Zinaida sits on the sofa. Elderly lady guests sit on either side of her in armchairs; young people sit on chairs. At the back of the stage, by the exit to the garden, Kosykh, Avdotya Nazarovna, Yegorushka and others are playing cards. Gavrila stands by one door.

There is a long moment of suspension, a tedium, a stasis disturbed only by stifled yawns, small shifts, a card played, a guest wandering in from the garden and wandering out again. A Maid entering to take round a parsimonious dish of nibbles (radishes, celery sticks) is a major event. A crunch of celery draws attention to itself. The hostess, Zinaida Lebedev, smiles and nods here and there. Someone starts humming a tune and stops. The situation – a party that isn’t working – is relieved by the entrance of Babakina.

ZinaidaDarling Marfa!

BabakinaA very good evening to you, Zinaida – many happy returns to your daughter – (They kiss.) and God grant her . . .

ZinaidaThank you, darling, I’m so lucky. And how are things with you?

BabakinaThank you, I’m very well.

She sits down beside her on the sofa.

Hello, all you young folk!

The guests stand up and bow.

First Guest(laughs) ’Young folk?’ – you’re not so old.

Babakina(sighing) I feel I don’t belong with the youngsters any more.

First Guest(laughing respectfully) What are you talking about? You may be a widow but you can hold your own with any young woman here.

Gavrila brings Babakina some tea.

Zinaida(to Gavrila)

What a way to serve tea – Bring some preserves – gooseberry or something –

BabakinaDon’t worry about that, thank you so much . . .

Pause.

First GuestDid you come by way of Mushkino, Marfa?

BabakinaNo – the Zaimishche road is better.

First GuestYes, indeed.

KosykhTwo spades.

YegorushkaPass.

AvdotyaPass.

Second GuestPass.

BabakinaLottery tickets are going like never before. The first draw is up to two hundred and seventy thousand, it’s never been known.

Zinaida(sighs) All very nice for those with plenty of tickets.

BabakinaDon’t you believe it, my dear. The prizes may be going sky high but lottery tickets tie up your capital. The insurance alone is a killer.

ZinaidaThat’s as may be, but all the same, darling, one has to keep hoping . . . (Sighs.) Please God . . .

Third GuestIn my opinion, ladies, there’s no point in holding capital in the present climate. Interest on securities is too low, and speculation too risky. If you ask me, anybody with capital today is in a more exposed position than someone who . . .

Babakina(sighs) I dare say you’re right!

The First Guest yawns.

Is it quite polite to yawn with ladies present?

First GuestPardon, Mesdames . . . Quite unintended.

Zinaida gets up and goes out. There is a prolonged silence.

YegorushkaTwo diamonds.

AvdotyaPass.

Second Guest

Pass.

KosykhPass.

Babakina(aside) Lord, if one died of boredom, one wouldn’t notice.

Zinaida returns with Lebedev.

Zinaida(privately) . . . Sitting out there on your own! Don’t be such a prima donna. Sit with your guests!

She sits down in her former seat.

Lebedev(yawns) It’s God’s punishment for something. (Catching sight of Babakina.) Oh, but my goodness, there sits my little sugar plum, my Turkish delight! How are you, precious?

BabakinaI’m very well, thank you.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия