Свечи, полученные от Кокрофта, он изучал скрупулезно, через лупу. Нашел у каждой отметину, указывающую на месторасположение отверстия. Одну из них соскоблил и залил через дырочку кислоту из принесенного от Кокрофта же пузырька, после чего опять замазал отверстие стеарином и укрепил свечу на столе. Взглянув на часы, он сказал:
— Теперь, Ватсон, мы проверим точность исполнения по времени. Если память мне не изменяет, то серебряную статуэтку, помянутую Кокрофтом, я видел в доме Малколмов.
— Значит, он вовсе не дарил ее мисс Чепмен, — сказал я.
— Конечно не дарил, но, видимо, недавно приобрел, раз она находилась у него в конторе. А дарить ее мисс Джулии он и не собирался. Ведь вы были свидетелем и пострадавшим в том конфузе, когда она заявила нам, что не знает никакого сэра Малколма.
— Я тогда совсем ничего не понимаю. Зачем ему нужно было вводить в заблуждение Кокрофта, который столь увлекся его идеей, что и для себя изготовил две свечи.
— Терпение, терпение, дорогой Ватсон, не хватает лишь нескольких весьма существенных данных для создания всей картины, но я не теряю надежды на то, что получу их в скором времени.
Так, за разговорами, коротали мы время, а ровно через один час и сорок минут свеча, заправленная Холмсом, вспыхнула. У меня, несмотря на то что я знал всю подоплеку этого эффекта, возникло, должен сказать, какое-то мистическое чувство. Холмс же был сосредоточен. Он вылил через отверстие остатки кислоты, сполоснул несколько раз, а потом разрезал вдоль цилиндр свечи и стал внимательно изучать вмонтированное устройство.
Вечером у нас появился Лестрейд. Раздевшись и сев за стол, он стал разворачивать перед нами рулон бумаги.
— Вот, Холмс, — сказал он, — я выполнил ваше пожелание, хотя мне пришлось несколько неуклюже похитроумничать. Я распорядился, чтобы в коридоре дома при входе расстелили эту бумагу, дабы не было лишних следов в помещении. Два констебля следили за этим, а отпечатки каждого посетителя запоминали и помечали. Отпечатки ног дворецкого, лакеев, кучера, сэра Генри и других посетителей — перед вами. Можете ими полюбоваться, если это принесет вам пользу.
— Превосходно, Лестрейд, вы превзошли все мой ожидания! Что сейчас происходит в доме?
— Обычные тягостные хлопоты по подготовке тела к погребению. Распоряжается всем сэр Генри. Все очень печальны и растеряны.
— А был ли там нотариус?
— Он прибудет завтра и огласит текст завещания, когда все вернутся с кладбища. Это произойдет часов в шесть вечера.
— Хорошо, Лестрейд. Мы с Ватсоном прибудем туда к этому времени. Меня интересует одна маленькая деталь. Я заметил в доме, как мне кажется, серебряный подсвечник изящной работы, изображающий богиню Диану. Он попадался вам на глаза? Мне думается, что он приобретен недавно. Поищите его и, когда все отправятся на кладбище, поручите своему констеблю незаметно, не возбуждая чьего-нибудь любопытства, перенести его в залу, где будут оглашать завещание.
— Я заметил такой подсвечник, Холмс. Ход вашей мысли я не улавливаю, но целиком на вас полагаюсь. Ваше распоряжение я, конечно, выполню. Может быть, вы в чем-нибудь просветите меня?
— Простите, Лестрейд, у меня еще не создалось общей картины, и я не застрахован от ошибки. Но я думаю, что завтра все обнаружится и вы в реестр раскрытых вами преступлений сможете вписать еще одно интересное дело. Вы верно и сразу определили причастность к нему фирмы «Бентон».
Польщенный и обнадеженный словами «раскрытых вами», Лестрейд не стал более задерживаться у нас. Он ничего не понимал и строил, надо полагать, разные догадки, далекие от истины. Должен прямо сказать, что и я, находясь все время с Холмсом, не улавливал ничего, не понимая, какое отношение имеет свеча для бракосочетания к убийству сэра Малколма, при чем здесь сватовство сэра Генри к Джулии Чепмен и все остальное. Мальчишка, которому Холмс дал поручение, прибежал, сказал, что все сделал, как ему наказано, но ему пришлось долго околачиваться у дома, ожидая прихода хозяина. На вопрос Холмса, что тот сказал, мальчишка ответил, что ничего, только кивнул головой и дал ему монету. Получив обещанную награду, этот вихрастый Меркурий улетучился.
Утром следующего дня, едва лишь мы покончили с завтраком, раздался звонок и мужской голос спросил, здесь ли проживает мистер Шерлок Холмс.
— Входите, входите, капитан, — приветствовал его мой друг. — Я очень признателен вам за то, что откликнулись на мой призыв и не отклонили приглашения. Садитесь, пожалуйста, извините меня за то, что я не сам посетил вас, но, я думаю, вы поймете, что наше с вами общение не в ваших интересах предавать широкой огласке. Познакомьтесь, это — мой друг Ватсон, в какой-то степени ваш собрат: он военный врач. При нем вы можете говорить все, что найдете нужным сообщить мне.
Я всмотрелся в избранника Джулии Чепмен и подумал, что он стоит внимания женщины. Стройный, с красивыми чертами лица, сейчас он выглядел несколько оторопело. Обращаясь к Холмсу, он сказал:
— Благодарю вас, но мне хотелось бы знать, чем я обязан нашему знакомству?