Читаем Из химических приключений Шерлока Холмса полностью

Распрощавшись с ним, мы пошли по коридору, заглядывая последовательно в каждую каюту. Весьма вежливо мы сообщали обитателям кают, что проводим санитарный осмотр помещений, извинялись за причиненное беспокойство и, не задерживаясь, следовали дальше. Здесь уже мне принадлежала первая скрипка: как профессиональный врач, я задавал наиболее правдоподобные вопросы, давал советы чисто медицинского характера. Побывали мы и на пароходной кухне. Ее санитарное состояние не вызывало нареканий, а приготовленная пища, судя по запаху, могла удовлетворить любого гастронома. Навестили мы и каютки горничных, обслуживающих пассажиров. Одна из таких принадлежала красавице Люси Фокс, которая приносила нам и Харгривсу холодный оранжад. Она встретила нас как уже знакомых и была к нам очень внимательна. У нее уже побывали таможенники, и некоторый беспорядок в каюте был заметен, но в целом ее каютка производила впечатление уютного гнездышка. Я осведомился у нее, нет ли у нее каких недомоганий, как лечащий врач, я мог бы оказаться ей полезным.

— Что вы, сэр, я очень признательна вам за заботу, но, кажется, мне не на что пожаловаться.

— Может быть, на неустройство жизни? — осведомился Холмс, улыбаясь.

— Пожалуй, нет, сэр. Мне приходится очень много работать, но я считаю, что место у меня хорошее, и на оплату своего труда я также не обижаюсь.

— Но ведь вы прикованы к «Дакоте», а в вашем возрасте запросы девушек шире.

— Вы справедливо это заметили сэр, но я вовсе не намереваюсь быть в таком положении до седых волос. Как у всякой девушки, у меня мечта о тихой семейной жизни, и я надеюсь, что до этого уже недалеко. У меня есть жених. Нам надо еще немного подкопить деньжат, а потом он вступит в какое-нибудь небольшое торговое дело, и я сойду с парохода.

— По какую же сторону океана находится сейчас ваш жених?

— Он здесь, в Лондоне. Работает клерком на заводе компании «Меркурий» — пока. Он каждый раз встречает меня, приходит сюда и ждет, пока я не освобожусь.

— Вы американка?

— Нет, сэр, я англичанка, но проживаю в Америке. Семья наша выехала туда, когда я была совсем маленькой. Родителей уже нет в живых, есть лишь две сестры, обе замужем и живут своей жизнью.

— Так что по ту сторону океана вас встречать некому. Или ваш жених еще не окончательный и есть в Нью-Йорке кто-то другой, кому желательно завоевать ваше сердце?

— Что вы, сэр! Я знаю, что о девушках недурной наружности принято высказывать такие подозрения. Но поверьте, что я предана своему жениху и никакого другого для меня не существует. По ту сторону океана, как вы выразились, меня встречает иногда моя пожилая тетка, но никак не молодой человек.

— А морская обстановка никак на вас не действует, Люси? Вы совершенно безразлично относитесь к качке?

— Ко всему приходится привыкать, сэр. Работа, как я уже сказала, у меня нелегкая, требующая поворотливости. Я, случается, очень устаю, а когда начинает качать, то это — противное состояние. У меня иногда болит голова, и приходится глотать пирамидон. Сейчас, после таможенного досмотра, у меня будет усиленная уборка. Конечно, после того, как пассажиры сойдут на берег.

— А что это за чехольчик у вас? — спросил Холмс, поднимая его со столика.

— Это набор отверток. При осмотре кают я не дожидаюсь слесаря, чтобы закрепить шурупы у плинтусов, которые потревожены досмотром. Приходится, чтобы не задерживаться, брать на себя и эту мужскую работу. Но за это меня особенно ценит командование судна, и я этим довольна.

Мы распрощались с красавицей и пожелали ей быстрейшего устройства ее личных дел. На палубе Холмс, спросил меня, как я нахожу состояние ее здоровья. Я сказал, что не нахожу никаких изъянов, что с медицинской точки зрения Люси Фокс — завидный экземпляр молодой и красивой женщины.

— А ее частые головные боли?

— Кто вам сказал о них? Она только упомянула, что после утомительной работы, если еще случается качка, она их испытывает. Да думаю, что и это больше естественное кокетство молодой красавицы. Она здорова, как лесной орех, ее улыбку может взять на вооружение реклама какой-нибудь фирмы освежающей зубной пасты.

Холмс удовлетворенно кивнул головой и сказал, что нам следует поторопиться, так как таможенные офицеры уже собираются в каюте капитана и их катер готов к отплытию. Мы зашли туда и увидели, что на столе лежит пачка писем и банки консервов с компотом из персиков — очевидно, добыча таможенников. Холмс поинтересовался ею. Офицер показал ему письма — все они были адресованы в Гамбург, хотя получатели значились разные. Владелец этих писем находился здесь же, его офицеры доставляли в таможню.

— Вот посмотрите, сэр, — сказал офицер Холмсу, — на всех конвертах большая красочная марка. Отлепляем одну из них и — что мы видим?

Моток очень тонкой, волосовидной проволоки оказался у него в руках.

— Мы проверим все эти конверты, проверим и получателей. Он уверяет нас, что просто для ускорения доставки взял по просьбе своих знакомых письма родственникам в немецкой колонии Нью-Йорка. Весьма возможно, что получатели фальшивые, но все это основательно проверят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сравнительное образование. Вызовы XXI века
Сравнительное образование. Вызовы XXI века

В монографии на основе методологии сравнительной педагогики рассмотрены состояние, тенденции развития образования в России и в мире. Сопоставительно охарактеризованы направления реформирования общего образования и высшего профессионального образования. Предложен компаративистский анализ стандартизации и диверсификации образования, гражданского, нравственного, религиозного, межнационального воспитания и обучения в общеобразовательной школе, модернизации, интернационализации высших учебных заведений. Монография адресована ученым, преподавателям, бакалаврам, магистрантам, аспирантам, докторантам, всем, кого заботит эффективное развитие образования.

Александр Наумович Джуринский , Александр Н. Джуринский

Детская образовательная литература / Учебники и пособия ВУЗов / Педагогика / Книги Для Детей / Образование и наука
История Беларуси. С древнейших времен до 2013 г.
История Беларуси. С древнейших времен до 2013 г.

Представлена история Беларуси с древнейших времен до наших дней. Освещаются проблемы этногенеза (происхождения) белорусов, формирования белорусской народности и нации, становления белорусской государственности, социально-экономического, политического и культурного развития белорусских земель в составе Древнерусского государства, Великого Княжества Литовского, Речи Посполитой, Российской империи. Особое внимание уделяется истории советского периода, советской модели модернизации общества, проблемам развития суверенной Республики Беларусь.Первое издание вышло в 2010 г.Для студентов и преподавателей высших учебных заведений, а также учащихся средних специальных и профессионально-технических учебных заведений, лицеев, гимназий, всех, кто интересуется историей Отечества.

Евгений Константинови Новик , Игорь Леонидович Качалов , Наталия Евгеньевна Новик

Детская образовательная литература / История / Учебники и пособия ВУЗов / Книги Для Детей / Образование и наука