Читаем Из жизни Олимпийских богов. Зевсиды полностью

Если в покое вдруг слышались чьи-то шаги.

150

Сделал умелый кузнец золотыми руками

Крепкое ложе из пуха и гибких лиан,

Стены в покоях жены расписал голубками,

Установил родниковый поющий фонтан.

Вытесал чашу большую в массиве гранита,

Что наполнялась в приливы водою морской —

Знал, что невеста, богиня любви Афродита,

Миру явилась из пены на влаге такой.

151

Создал кузнец семь прислужниц из меди и злата,

Напоминающих видом прекрасных девиц.

Волосы были у статуй чернее агата,

И обладали служанки походкой юниц.

Всё было к свадьбе богатой в чертоге готово,

Ждал с нетерпеньем кузнец приглашенья царя…

Видели часто творца и залив, и дуброва —

К ним приходил он, волнуясь, ни свет, ни заря.

152

Для украшений искал Огневластец идеи

В формах красивых зверей и загадочных птиц,

Много сюжетов дарили изящные змеи,

Черпал для творчества краски из ярких зарниц.

Пояс волшебный был создан в труде вдохновенном:

Он излучал свет луны и страстей аромат!

И становился мужчина для женщины пленным —

Силу любви увеличивал пояс стократ…

153

«Станет супруга моя всех прекрасней на свете,

Будет вниманье Олимпа приковано к ней!

Гелиос сам отразится в серьгах и в браслете,

Не пожалею жене драгоценных камней!

Как не горит изумруд без чудесной оправы,

Так и любовь без подарков таких холодна!

В жизнь воплощу я идеи, что дали дубравы,

Неповторимою будет на свадьбе жена!»

154

Сделал Гефест ожерелье в подарок невесте,

Перстни для пальчиков нежных, для каждого – свой!

Их создавал он не ради обманчивой лести,

Знал, что прославлены будут изделья молвой…

Для Ураниды сковал ювелир диадему,

Взяв, как наглядный пример, колокольчик лесной.

Эта «корона» была, как соперница шлему,

Что создавал он для той, что не стала женой…

155

Гордо расхаживал славный Гефест по балкону —

Видел с него он двуглавый Парнас и залив,

Зрил, как спешил вдалеке Аполлон к Геликону,

Звонкопоющую лиру с собой прихватив.

«Музы! – промолвил кузнец, посмотрев на вершину. —

Смогут порадовать песнями знатных гостей!

Мне любопытно увидеть их мать, Мнемосину,

Не устоявшую против отцовских страстей!»

156

А в это время Зевес на Олимпе высоком

Мыслил о том, как к богине свершить сватовство,

Зал обводил он лазурным задумчивым оком,

В голову царскую только не шло ничего…

«Что-то задумал великий тиран Ойкумены!» —

Весело молвил Гермес, обращаясь к царю.

«Ночь всю не сплю из-за сына – свидетели стены,

Мысли нейдут, как рыбёшка порой к рыбарю!

157

Я обещал кузнецу Афродиту в супруги,

Только она о желанье – ни духом, ни сном!

Предполагал я подумать о ней на досуге.

Мыслить теперь не могу ни о чём остальном!»

«Зевс, не печалься об этом, дождись лишь рассвета —

Будет она пред тобой в окружении птиц!

Ты попроси у самой Златовласой совета:

Как выбрать сыну невесту из лучших юниц?»

158

Царь в размышленьях погладил ладонью бородку,

От удивленья открылся божественный рот:

«Сесть пожелает завистница в мужнину лодку,

Так и случится в судьбе жениха поворот!

Жду, быстроногий посланец, к полудню Киприду,

Много о тайнах любви мне расскажет она!»

И оживился тиран, поясняя Зевсиду:

«У кузнеца будет лучшая в мире жена!»

159

С лёгкостью Гелий достиг в колеснице зенита,

К этому времени ждал титаниду тиран.

Дверь распахнул Быстроногий, вошла Афродита,

Знак, чтоб оставил вдвоём их, Гермесу был дан…

Зевс предложил побеседовать им на балконе,

Чтоб можно было взирать на прекрасный дворец:

«Нужен совет твой! – промолвил он в лёгком поклоне. —

Первенец хочет надеть на невесту венец!»

160

«Кто эта дева, скажи, властелин, по секрету?»

«Не торопись задавать мне, Киприда, вопрос!

Много достойных красавиц гуляет по свету,

Нужен лишь лучший бутон нам из множества роз!

Первенец мой, Афродита, строитель отменный,

Изобретатель, кузнец, металлург, ювелир!

Видишь, стоит перед нами дворец белостенный?

Зданием этим Гефест поражает весь мир!

161

Выбор невесты большой: нереиды, дриады,

Больше трёх тысяч наяд по протокам речным!

Всех претенденток не смогут вместить анфилады,

Я же хочу, чтобы взор обратил он к иным…

Знаю, тебе в понимании чувства нет равных,

Ты виртуозно владеешь своей красотой,

Так помоги не посватать прелестниц злонравных,

Наш ювелир хоть и мастер, но очень простой!»

162

Вспыхнули нежным румянцем у девы ланиты,

Очи скользнули по сфере на склоне горы,

Стёрлась улыбка с коралловых уст Афродиты,

Не замечала красавица царской игры:

«В мире подлунном прелестниц достаточно много,

Есть и такие, что глаз не отвесть от лица!

Можно невесту найти для великого бога,

Но никогда та не станет достойной дворца!»

163

Молвил Зевес: «Если выбрана будет дриада

Или наяда, иль нимфа солёных морей,

Значит, к простому родству мне готовиться надо —

Будет властителю сватом Скамандр иль Нерей…

Нимфа, которая станет Гефесту женою,

Вмиг пожелает собою затмить белый свет —

Девы в его украшеньях прелестнее вдвое,

И на Олимпе увидят, что равных ей нет!»

164

«Ты для чего пригласил, повелитель жестокий,

Чтоб у меня вызвать зависть, любитель ночей?

Есть на примете невеста, тиран синеокий,

Только она не приемлет коварных речей!»

Не ожидал повелитель такого ответа

И устремил на неё проницательный взор:

«Кто же она, Афродита, и что за примета?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Из жизни олимпийских богов

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги