Читаем Избранное полностью

Взгляни под ноги, там такая красота!

Ты можешь вдруг увидеть преогромнейшую щуку

На дне реки. Сожмется сердце рыбака,

Что вытащить ее не можешь, а ведь это мука.

Деревья сказкою в белейшем инее стоят,

Снегурочками нежными в прекрасных одеяньях

И молча на прохожих с удивлением глядят,

Что на работу так спешат, оказывая мало им вниманья.

Зимой с трамплинов люди птицами летят

И слаломом стекают с гор высоких.

И беспристрастно горы вниз глядят,

Осознавая красоту свою невероятную,

и утопают в синеве далекой.

Из труб – по снегу пораскинулись дома —

Идут дымки столбом. Мороз. Так надо.

Там у печей хозяйки трудятся века,

Пекут хлеба душистые – души отрада.

В хлевах привычно скот стоит и ждет весну,

Когда их выгонят из тесного загона в поле.

Жуют коровы жвачку вечную там, лежа на полу,

А кони все овсом хрустят, наверное,

мечтают о весенней воле.

А зимний хлев, когда ты посетишь его,

Прислушайся, в нем столько разных звуков:

Коровье тихое мычанье, свинок и баранов топоток в углу,

Коней вдруг всхрап, копыт нетерпеливых стука.

Там зимний пар, особый запах там стоит,

И отовсюду веет миром и покоем освященным.

Порою кажется, здесь маленький ребеночек лежит,

Спаситель наш среди скота новорожденный.

Все то, что нам дает чудесная зима,

Не получить в другое время года.

Так будем мы ее благодарить всегда

За то, что дарит нам покой и отдых даже в непогоду.

Так будем мы декабрь благодарить,

Который величайший дар нам преподнес зимою.

Спаситель в нем родился – так тому и быть.

И Воскресения его мы будем ждать весною.

25.01.2010

Моя любовь и боль – Россия

Дорогой Москве

Оковы тяжкие падут,

Темницы рухнут – и свобода

Вас примет радостно у входа,

И братья меч вам отдадут.

А. С. Пушкин

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия