Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

«Охотники и рыболовы, дети вы и дураки!


Вы бы на ловле старались этих зверей разглядеть!»


Быстро к отцу побежал он, горя не в силах стерпеть.


Анг рассказал о позоре, и рассмеялся отец,


Был он всеведущ в искусстве и знаменитый мудрец.


«Если бы глаз их, — сказал он, — зорок был так же, как твой,


Сами б они рисовали, что тогда было б с тобой?


Не было б шкуры оленьей здесь, у пещеры твоей.


Не было б острых иголок, раковин и янтарей,


Ни превосходных бизоньих, теплых еще языков


И ни заплывшего салом мяса гренландских китов.


Оледенелые в бурю ты не таскал невода,


Судна военного в море ты не водил никогда,


Все ж тебе люди приносят шкуры и дичь, и питье.


В дар за твое вдохновенье и за искусство твое.


Ты не преследовал зубра, как же ты хочешь, чтоб мог


В битве охотник увидеть каждый его волосок,


Или у Мамонта складки на волосатой губе?


Все же, убив его, тащат лучшие части тебе.


Вот и сейчас в изумленье люди разинули рты


Перед твоею работой, — славен средь племени ты!


Но, сомневаясь в сходстве, правы, конечно, они.


Сын мой, что видит так ясно, ты им подарки верни!» —


Анг дорогие подарки молча в руках повертел,


Анг осмотрел свои руки и рукавицы надел


И, покидая пещеру, он услыхал за спиной:


«Радуйся, что эти люди слепы, мой сын дорогой!»



Анг, не теряя минуты, снова на белой кости


Вырезал, точно живого, Мамонта в длинной шерсти


Весело пел и свистел он, благословляя сто раз


За слепоту свое племя. Помни об Анге рассказ.




Перевел М. Фроман



Трехпалубник** [86]


Каков корабль! Чтоб галс сменить, потратишь три часа,


Неделю с гаком — чтоб кой-как зарифить паруса,


А рост от ватерлинии до уровня бортов!


Но кто б другой достигнуть мог Блаженных островов?



Я точно знал, что никакой надежный пакетбот


Тех островов таинственных вовеки не найдет.


Влюбленный теплый бриз, храни корабль волшебный наш,


Не зря из баловней судьбы составлен экипаж.



А как вели они корабль — как лучшие мастера,


И помешать им не могли ни волны, ни ветра,


(Туристских лайнеров маршрут? Он не указка вам!)


Трехпалубник вы привели к Блаженным Островам.



Каюты, что достались нам, все были первый класс,


И редкие красавицы нам радовали глаз,


А из каких они кругов — нам было все равно:


Оставим богу небеса, чертям морское дно.



И мы не спрашивали, как рождаются на свет:


Малыш родился? Хорошо. А чей — вопросов нет!


Обеты верности? Из нас Юсуф едва ли кто,


Да и Зулейка никогда не думала про то…



Моральные сомнения? Да нет, на кой нам черт!


«Ура» кричали мы, когда у входа в самый порт


Злодея принялись пороть… И скрипки пели нам,


Кто — чей, никто не знал, прибыв к Блаженным островам.



Так целовались юные на палубах на всех,


Когда я на берег сошел, под их счастливый смех:


(Ведь сельский английский уют — скажу без громких слов —


Мне он дороже был любых Блаженных островов).



А пароходам нет пути к Блаженным островам.


Пурпурных наших вымпелов вовек не видеть вам,


Для всех вонючих лайнеров закрыты к нам пути,


И вам, балбесам, никогда дороги не найти.



Паршивые прожектора, как ни вертите — нет,


Над нашей тихой пристанью не разольют свой свет,


Визг отвратительных сирен, несущих зло морям,


Вас не приблизит ни на фут к Блаженным островам.



А старый парусник, скрепя скрипящий полубак,


Хотя все реи у него торчат бог знает как,


Хотя и по старинке он покорен всем ветрам,


Но он один и доплывет к Блаженным островам.



Весь от киля до клотика он так невозмутим,


Что сам Голландец, кажется, едва ль поспорит с ним,


И рваный парус у него искрится серебром,


И под бушпритом у него ворчит далекий гром.



А верхние его огни как ранняя заря,


Как свечи, что расставлены венцом вкруг алтаря,


Под музыку на палубе за горизонты лет


Пока не скроешься — плыви, оставив Старый свет.



Что за команда? Из детей, из психов или так?..


Ты, пароход, наукин сын, все знаешь, что и как,


Валяй, чини свои винты, мотайся по портам,


А мы — усталых увезем к Блаженным островам.




Перевел Г. Бен

Мэри Глостер


Я платил за твои причуды, не запрещал ничего.


Дик! Твой отец умирает, ты выслушать должен его.


Доктора говорят — две недели? Лгут твои доктора!


Завтра утром меня не будет… и… скажи, чтоб ушла сестра.


Не видывал смерти, Дикки? Учись, как уходим мы!


И ты в свою очередь встанешь на пороге смертельной тьмы.


Кроме судов, и завода, и зданий, и десятин


Я создал себя и мильоны, но проклят, раз ты мой сын!


Хозяин в двадцать два года, женатый в двадцать шесть, —


Десять тысяч людей к услугам, а судов на морях не счесть.


Пять десятков средь них я прожил и сражался немало лет,


И вот я, сэр Антони Глостер, умираю — баронет

[87]

;


Я бывал у их Высочеств — помнишь газетный столбец?


«Один из властителей рынка». Дик, это — я, твой отец!


Я начал не с просьб и жалоб. Я смело взялся за труд;


Я шел напролом, а это — удачей теперь зовут.


Что за судами я правил! Гниль, и на щели щель, —


Я, как было приказано, и топил, и сажал их на мель!


Еда, от которой шалеют! Команда — Бог им прости!


И жирный куш страховки, чтоб покрыть опасность пути.


Другие — не смели, боялись: жизнь, мол, у нас одна!


(Они у меня шкиперами). Я же шел, и со мной жена.


Я не раз обошел вокруг света, и передышки ни дня.


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия