Виктория знала, что «железный детектив» бывает милым, когда спит, особенно если спит на её диване. Но и здесь, в полумраке паба он выглядел мило. За минувшие дни Александр сильно набегался. Под глазами залегли тени, напряжённые руки подрагивали, спину ломило. Наблюдая за ним с этой стороны, Виктория понимала, что язык отказывался назвать Кроули соперником, пусть даже и в шахматах. Шахматы вообще были ни при чём. Они просто не хотели уступать друг другу, хотя прошло уже более десяти лет со дня их знакомства. Привыкли спорить, отпускать колкости, тыкать на ошибки и играть в кошки-мышки. Но Виктория верила, что за всем этим фасадом кроется нечто совсем другое, нетронутое: забота, осторожность… нежность… Должен же существовать в мире хоть один человек, который бы сумел укротить жестокость и холодность Александра Кроули? И всё-таки бессмертная фрау Морреаф кое-в-чём была солидарна с детективом — в страхе оказаться поставленным на колени. В страхе, что кто-то другой сожмёт окровавленное сердце и разорвёт на куски. В страхе, что не станешь противостоять чужой воле, поскольку всё ещё… любишь.
Любовь гораздо более опасное чувство, нежели гнев.
Виктория пристально рассматривала уставшего, но не потерявшего настойчивости детектива и признавалась: лучше видеть его таким, чем лицезреть крах, терзаться жалостью и отвращением к павшей личности, когда-то сильной, а теперь ничтожеству.
— О чём вы думаете? — спросил Александр, поймав сосредоточенный взгляд женщины.
— О вас.
Честный, послушный ответ.
— Я не очень интересен.
— Наоборот.
— Почему?
— Потому что вы уникальный.
— Желаете взять в коллекцию?
— Зачем? Бабочка прекрасна, пока свободна. И потом, что значит моя коллекция? Всего лишь наблюдение за людьми.
— И манипулирование.
— На сей раз иначе.
— С Неми тоже было иначе? — случайно вырвалось у Александра.
— Нет. Я не любила Неми. Восхищалась, может быть. Любовалась. Если говорить о коллекции, то она была, пожалуй, лучшим экспонатом.
— Нисколько не сомневаюсь. Бессмертные не способны на любовь.
— Откуда вы знаете?
Неприятное состояние накрыло Викторию, будто её только что отвергли.
— Вы ничего не знаете о любви, Кроули.
— А вы знаете? — насмешливо огрызнулся тот.
— Пришлось узнать. И поверьте на слово, я бы не хотела испытать это чувство ещё раз.
Александр отвернулся, сознавая, что зашёл слишком далеко.
— Но ведь Неми не была вам безразлична, — зачем-то добавил он, хотя уже решил для себя закрыть тему. — Должно быть, это тоже проявление любви. Вы заботились о девушке.
— Представьте, — задумчиво произнесла Виктория. — Садовник сотни лет выращивал розы. Все цветы отчего-то были чёрного цвета, и садовник сам не понимал почему. Чёрные розы до ужаса ему надоели, но он продолжал за ними ухаживать, всё же надеясь на чудо, — губы женщины дрогнули. — Он поливал розы, оберегал их от холодов. Однажды его труды были вознаграждены: в саду расцвела удивительная белая роза. Не могу передать словами, насколько красив был этот цветок. Белая-белая. С тонким чудесным ароматом. Настоящее чудо. Подарок Всевышнего. Садовник впервые познал счастье. Он разговаривал с розой, ухаживал за ней. Но произошло несчастье: ночью в сад прокрался вор и сорвал белую розу. Она быстро завяла, так и не дав семян.
— И что сделал садовник? — поинтересовался Кроули.
— Он поклялся отомстить тому, кто отнял его сокровище.
Глава 9. Боги разрушений
Раньше видеоролики с беснующейся толпой выглядели комически в глазах Рида Картрайта. Он всегда считал это простой показухой, заранее спланированным представлением ради привлечения зрителей и наведения шороха в прессе. Но нет. Находясь в заполненном зале, где все вокруг занимались сущей вакханалией, Рид едва ли не физически ощущал стоявшее в воздухе напряжение. По совету фрау Морреаф он включил плеер. Музыка убивала посторонние звуки, и из-за этого, пожалуй, он казался единственным нормальным среди присутствующих.
Руки Меропы Эджворт взметнулись к потолку. Выбившиеся из-под платка короткие пряди, тонкая талия, худые ноги — всё это могло бы вызвать жалость, не будь её лицо таким сосредоточенным, а взгляд тяжёлым. Мероприятие контролировали ещё несколько типов, охранявших, по-видимому, лжепророка.
— Вот чёрт!
Потрясённый Рид быстро набрал сообщение напарнику: «Забери меня отсюда!»
Морган поджидал друга у выхода из здания.
— Что там? — полюбопытствовал агент.
— Ужас! — бросил тот, забираясь в машину.
Морган вдарил по газам, и через минуту агенты уже летели по шоссе в Лондон.
— Эджворт превращает людей в зомби! — воскликнул Рид, вытаскивая наушник из уха. — Приходят нормальные, а уходят вообще… никакие.
— Как это «никакие»?
— Видел бы, что они вытворяют!
Мужчина похлопал по карманам в поисках сигарет, но не нашёл.
— Убивать надо этих сектантов к чертям собачьим. Хреновы психологи, экстрасенсы, мать их!
— Всё так плохо?
— Они догола разделись, прикинь! Эджворт заставила их всю одежду снять!
— Ничего себе…
— Думал, не отпустят. Хорошо, что меня не заметили. И плеер пригодился.
— Я наблюдал за Эджворт. К ней репортёры чуть ли не каждый день приезжают.