Бумхан, обо – специально оборудованные места для поклонения духам-покровителям шаманизма и буддизма.
270
Цит. по:
271
См.:
272
273
Важный монастырский центр в Центральном Забайкалье.
274
275
Я хотел бы поблагодарить австралийский Фонд изучения Украины (Foundation of Ukrainian Studies) за грант, выделенный мне в 1993 г., благодаря которому я смог работать над этой темой при отделении славистики факультета германских и славянских исследований университета Монаш (Monash University) в Мельбурне, а также д-ра Марко Павлышина (Marko Pavlyshyn) за поддержку и бесценную помощь.
276
См.:
277
См.: Nation and Ideology: Essays in Honour of Wayne S. Vucinic / Ed. by Ivo Banac, John G. Ackerman, Roman Szporluk. N.Y., 1981; Culture and Nationalism in Nineteenth-Century Eastern Europe / Ed. by Ronald Sussex, J.C. Eade. Columbus, OH, 1983.
278
Впервые этот термин появился в русской печати 1860–1870-х гг. как презрительное прозвище украинских патриотов, однако позднее он был воспринят самими украинцами. С течением времени этим словом стали называть только сторонников культурного (т. е. неполитического) направления в украинском национальном движении.
279
См.:
280
281
В современной семиотике коннотативное (вторичное) содержание знака считается дополнительным по отношению к первичному денотативному содержанию. Например, когда в поэзии Шарля Бодлера коннотацией «кошки» является «похоть», этот элемент содержания относится ковторичной коннотативной системе. Данная коннотация выходит за пределы первичного денотативного смыслового уровня (где «кошка» означает «домашнее животное семейства кошачьих»), но сохраняет и это исходное значение. См.:
282
Согласно Ю. Лотману, искусство и культура в целом представляют собой вторичные моделирующие системы по отношению к первичной системе языка, поскольку, «подобно всем семиотическим системам, [они] сконструированы по языковой модели». См.:
283
Здесь и ниже мы воспроизводим имена и фамилии деятелей украинского национального возрождения, следуя по возможности орфографии украинского языка, как это делает С. Екельчик в оригинальном тексте статьи. В том случае, когда традиционное русское написание имени и фамилии человека заметно отличается от украинского, мы приводим его в квадратных скобках при первом упоминании. – Примеч. пер.
284
285
286
См.:
287
Центральний державний iсторичний архiв Украïни в м. Києвi [далее: ЦДIАУ]. Ф. 294. Оп. 1. Справа [Дело] 268. Аркуш [Лист] 21.
288
См., например:
289
290
291
См.:
292
293