Читаем Как написать зажигательный роман. Инсайдерские советы одного из самых успешных литературных агентов в мире полностью

Социальная ирония и литературная пародия

Шаг 1: Предложите своему протагонисту или другому персонажу поразмышлять о мире вокруг. Давайте. Они все равно сейчас не заняты.


Шаг 2: Что кажется этому персонажу ироничным, странным, глупым или безумным? Запишите это.


Шаг 3: Пусть персонаж порассуждает об этом где-нибудь в романе. Скажите ему, чтобы не сдерживал себя. Это нормально. Никто не услышит. Все останется между вами.


Шаг 4: Уместно ли будет спародировать какое-нибудь литературное произведение в вашем романе? Или даже поиздеваться над каким-то официальным документом? Например, над налоговой декларацией? Главное, озвучить шутку ровным тоном и с каменным лицом. Пусть комический контраст создает только один элемент.


Резюме: Возможно, ваш роман и не задуман смешным, но едкое, ироничное или вздорное замечание редко попадает мимо цели. Вписать пародию в серьезный роман чуть сложнее. Для начала попробуйте создать элемент пародии, не пытаясь насмешить читателя. Например, опишите форму обычной налоговой декларации. Пусть будет сухой и нудной. Только в конце пометьте, что это «Форма 3-НДСЛ – Налоговая декларация о доходах собачьего лица» – документ с перечислением доходов, заработанных вашей собакой.

Смешные рассказчики, смешные события

Шаг 1: Выберите страницу с рассказом от первого или третьего лица (непринципиально).


Шаг 2: Придайте рассказу насмешливый, циничный, ехидный, язвительный, фамильярный, безумный, отвлеченный, сконфуженный, параноидальный, паникующий или любой другой ненормальный тон, который у вас хорошо выходит.


Шаг 3: Выберите в своей истории небольшое или среднего масштаба событие.


Шаг 4: Если это рядовое событие, сделайте реакцию на него несоразмерно бурной. Если событие необычное или яркое, снизьте градус реакции.


Шаг 5: Если результаты предыдущих шагов улучшают ваш роман, найдите в нем еще девять мест, где можно проделать нечто схожее. Если вы настроены на чистопробную сатиру, найдите 150 таких мест.


Резюме: Балагурить проще, когда у вас соответствующее настроение. Взбеситесь. Войдите в раж. Выйдите из себя. Упс, вы платите психотерапевту, чтобы научиться так не делать? Пардон. В любом случае, даже таким серьезным историям, как триллеры, время от времени не помешает немного легкомыслия. Вспомните Джеймса Бонда. Любому роману стоило бы хоть иногда вызывать у нас улыбку.

8

В постоянном напряжении

К сожалению, нет такого теста, который мог бы определить, есть ли у писателя задатки успешного романиста. Впрочем, если бы такой существовал, то в моем случае он бы точно указал на одну конкретную черту: нюх на напряжение.

Конфликт – это и есть история. Полемизировать тут не о чем. Любой писатель, преодолевший отметку «начинающий», об этом знает. А вот что многим неведомо (включая и бывалых авторов), так это то, что перелистывать страницы нас заставляет вовсе не центральный конфликт, не главная проблема и не основной замысел.

Вдумайтесь. Если бы этого хватало для того, чтобы удержать внимание читателей до конца книги, то вам достаточно было бы просто обозначить основную сюжетную коллизию в завязке. А дальше на протяжении сотен страниц делать что угодно.

Только представьте это себе.

Но разумеется, все устроено иначе. Конфликт должен присутствовать в меньшей степени, но везде. Многие романисты это понимают – ну, или утверждают, что понимают. И тем не менее я все равно могу с чистой душой и ничего не теряя пролистать огромные куски рукописей и многих опубликованных романов.

Вы когда-нибудь пропускали страницы в романе, который читали? Сколько страниц? Если парочку, то это в целом не страшно. Но если хочется пролистать побольше, то такую книгу вы вряд ли дочитаете до конца, правда?

Что же тогда не дает нам расстаться с книгой до самого финала? Конфликт в каждой сцене? Персонаж, у которого в каждой главе есть четко поставленная цель? А может, дело в отсутствии в тексте таких сюжетных западней, как предыстории, размышления, прологи о пейзажах и погоды, бесполезные описания и ненужные диалоги? Или это динамичная смена действий? Или периодические сцены секса и насилия, вызывающие прилив адреналина и возбуждения? А может, просто везение?

Прочитывать каждое слово на каждой странице нас заставляет вовсе не это. Вспомните о жадно проглоченных вами романах, которые и правда открывались прологами о погоде или природе, быстро ныряли в события прошлого, долго предавались анализу событий или изобиловали размышлениями. Как все это сошло с рук их авторам? Может быть, их успех затмевает их же недостатки? Им положены поблажки?

Сомневаюсь.

И наоборот, вспомните о тех хитро закрученных, динамичных романах, которые оказались неспособны вас увлечь. Вспомните о сценах жестокости, которые вас совсем не задели, и о сценах секса, которые вы пролистали. Разве те писатели не следовали правилам? Так почему же вы отложили их романы?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Языкознание, иностранные языки