Читаем Как написать зажигательный роман. Инсайдерские советы одного из самых успешных литературных агентов в мире полностью

Обратите внимание на некоторые моменты в этой беседе. Прежде заносчивый Микки теперь ведет себя сдержанно. Общаясь с судьей Холдер, он придерживается спокойного и уважительного тона. Судья имеет право отказать Микки в тех делах, которые оставил ему Джерри Винсент, но здесь кроется нечто большее. Микки стоит на зыбкой почве. И знает об этом. Он не в том положении, чтобы требовать, но умолять тоже не собирается. Он просто презентует факты. Микки – травмированный (в буквальном смысле) протагонист, но Коннелли не придает этому чрезмерного значения. Напротив, он ставит Микки выше экзистенциальных переживаний и наделяет его чувством собственного достоинства. Микки Холлер не из тех, кто упивается страданиями. Как результат, он становится тем героем, который черпает силу из своего жизненного опыта и учится на собственных ошибках.

Еще большую выдержку проявляет Томас Питт, популярный детектив из романа Энн Перри о Викторианской эпохе «Сады Букингемского дворца» (Buckingham Palace Gardens, 2008). На первое за несколько лет задание Питта – теперь сотрудника Специального отдела по делам политической важности и особой секретности – вызывает в Букингемский дворец его начальник Виктор Нэрревей. Там, в шкафу с постельным бельем, была найдена зарезанная проститутка. Во дворце находятся принц Уэльский и его гости, с которыми он обсуждал строительство железной дороги в Африке. Понятно, что если новость о проститутке во дворце – да еще и мертвой – выплывет наружу, то разразится скандал. Питт должен найти убийцу, да побыстрее, так как королева Виктория возвращается во дворец меньше чем через неделю.

Преданные читатели Перри знают, что Питт необычайно умелый сыщик – смекалистый, бойкий и принципиальный. Но не все считаются с его авторитетом. Привередливый принц Уэльский поручает разобраться с делом одному из своих гостей – обаятельному и коварному дельцу-авантюристу Кахуну Данкельду. С первых же строк ясно, что Данкельд планирует убийство засекретить, а его следы как можно скорее замести:

[Питт], должно быть, что-то произнес, потому что Данкельд взглянул на него, а затем на Нэрревея.

– А что насчет вашего человека? – грубо спросил он. – Вы ему доверяете? Можно ли ему заниматься таким конфиденциальным вопросом? А ведь он весьма конфиденциален. Если это станет достоянием общественности, эффект будет губительный, может даже возникнуть угроза безопасности государства. Наше дело напрямую касается важнейшей части империи. Наши действия могут повлиять не только на отдельные судьбы, но и на всю нацию.

Он пригвоздил Нэрревея взглядом, будто так мог втиснуть в него понимание ситуации или хотя бы страх перед провалом.

Нэрревей едва заметно пожал плечами. Это было сдержанное, элегантное движение. Он был куда стройнее Данкельда и увереннее выглядел в своем безупречно сшитом сюртуке.

– Это мой лучший сотрудник, – ответил он.

На Данкельда это не произвело впечатления.

– Секреты хранить умеет? – настойчиво переспросил он.

– Секретные дела – это и есть работа Специального отдела, – сказал ему Нэрревей.

Данкельд обратил свой взор на Питта и невозмутимо его изучил.

Как Питт реагирует, когда к нему относятся как к обслуге? Никак. В этом-то все и дело. Он дает волю чувствам, только когда рассматривает исполосованное тело погибшей в шкафу для белья:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Языкознание, иностранные языки