Читаем Как написать зажигательный роман. Инсайдерские советы одного из самых успешных литературных агентов в мире полностью

Когда ты замешан в чем-то подобном, не важно, как давно это случилось, как давно об этом не вспоминали в новостях, – тебе суждено всегда выискивать упоминания об этом. Быть настороже и ждать: каждый день, всю оставшуюся жизнь. Ждать маленькой заметки на последней странице газеты. Незнакомца на вечеринке, письма от неизвестного отправителя в почтовом ящике. Долгой паузы на том конце телефонного провода. Чудовищного воскрешения того, что, по всей вероятности, никогда не вернется.

На этом этапе романа мы ничего не знаем ни о Бонвиллере, ни о Кори, ни о том, что должно случиться. Мы знаем только, что это было «нечто подобное», то есть крупное событие, повод для новостей, возможно, даже исторического масштаба. Его последствия держали Кори в напряжении всю жизнь, вынуждая быть настороже.

Похороны Бонвиллера посещает политическая верхушка, что подтверждает авторитет усопшего. Кори, ставший издателем уважаемой независимой газеты, сам писать заметку о мероприятии отказывается, потому что он «на похоронах по личным причинам». Позже, когда посетители уходят, Кори возвращается к свежезасыпанной могиле. Вот как он говорит об этом:

Вот и все. Тихое завершение истории.

В живых больше не осталось никого, кто об этом знал.

Знал о чем?

Понятно, что речь идет о тайнах – настолько серьезных, что их необходимо замалчивать. Только спустя много страниц мы узнаем, о чем же идет речь. Был ли сенатор настоящим лидером или мошенником – или сразу и тем и другим? Канин нам этого не раскрывает: здесь он только указывает на влияние, которое Бонвиллер оказал на Кори. Тут явно пахнет величием.

«Тринадцать Лун» (Thirteen Moons, 2006) – второй роман Чарльза Фрейзера, вышедший после «Холодной горы» (1997). Это история Уилла Купера, великого человека, чья жизнь простирается почти через весь девятнадцатый век. Как и Канин в своем романе, Фрейзер начинает историю с конца. На пороге двадцатого века Уилл Купер дожидается смерти. Обратите внимание, как Фрейзер вплетает ощущение внутренней силы в описание последних дней своего рассказчика:

Это не святое вознесение на небеса. Сюда привели меня любовь и время. Вскоре я покину этот мир и отправлюсь в Ночные земли, туда, куда стремятся духи людей и зверей. Таков наш зов. Я чувствую его тягу, как и все существа на свете. Там – последняя неизведанная страна, и тропу в нее скрывает тьма. Дорога печалей. А в конце пути, возможно, совсем не райские кущи. Чему меня научил этот щедрый, но все же незаслуженный отрезок времени, проведенный на земле, так это тому, что прибываем мы в загробную жизнь такими же разбитыми, какими покидаем этот мир. Но с другой стороны, меня всегда влекло движение.

Уилл Купер определенно мудрый человек. Он долго жил и многое повидал. Больше того, его жизнь была удивительной, полной событий и достижений. В свои последние дни Купер наносит визит в отель «Теплые ключи»:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Языкознание, иностранные языки