Оставим в стороне приведенную в этой главе (раздел 1.4) аргументацию, полностью дезавуирующую гипотезу Гарнака о миссионерской природе иудейского прозелитизма. Остановимся лишь на одном положении Учения о двух путях в Дидахе, не оставляющем сомнения в его христианском происхождении. Указание на общение в бессмертном (4.8а)/общение в нетленном (Послание Варнавы, 19.8) совершенно недвусмысленно свидетельствует о христианской евхаристии и ее понимании Начальной Церковью, не имеющим аналога в известных нам памятниках еврейского учительства. Это соображение нам еще пригодится, когда в первом дополнении к настоящему Введению мы рассмотрим мнение Марчелло дель Верме о еврейских/ кумранских корнях Дидахе, 4.8.
Тем не менее сторонники признания приоритета Мф перед Дидахе до сих пор имеются, продолжая усматривать зависимость соответствующих пассажей в последнем от первого. Так, Ульрих Луц (р. 1938), современный авторитетный комментатор Нагорной проповеди, излагая собственный взгляд на происхождение Мф, отмечает: «В Дидахе несомненно предполагается существование редакции Матфея. Дидахе возникла в общине, находящейся под ее влиянием, но, к сожалению, и ее103 невозможно датировать»104. О самом же появлении Мф в известной нам форме Луц делает вывод: «вряд ли можно предполагать, что Евангелие от Матфея написано намного позже 80 года»105. Такое заключение, независимо даже от того, что теперь исследователи склонны относить окончательный текст Мф к 90-м годам106, тем не менее должно поставить перед нами вопрос о появлении арамейского текста высказываний (та Хоуга) Иисуса, упоминаемых Папием (Евсевий, Церковная история, Ш.39.16), явившихся, судя по его сообщению, одним из источников для греческого текста Мф, а с другой стороны, при вероятном эбионитском обогащении, ставшим тем еврейским/арамейским Евангелием Матфея, которым, согласно Иринею (около 180 года), во II веке пользовались эбиониты107 (Против ересей, 1.26.1-2). К вопросу о возможной датировке записи высказываний Иисуса Матфеем мы подойдем ниже, рассмотрев сначала другую возможность соотношений Дидахе и Мф. Пока лишь заметим, что и композиционно, и на уровне вербального выражения, их параллельные пассажи (прежде всего Дидахе, 1 — Мф 5 и Дидахе, 16 — Мф 24) заметно отличаются. А посему, признавая общность традиции, восходящей к Иисусу, надо признать их независимость друг от друга108.
Последнее замечание следует адресовать и другой, можно сказать, новейшей точке зрения, а именно о зависимости Мф от Дидахе, там где у них имеются содержательные совпадения. Ее выразителем стал современный английский ученый Аллен Гэр-роу (р. 1967), посвятивший этому специальную монографию109. При этом он никак не датирует наш памятник ни в окончательной форме, ни в его «редакционных слоях», в связи с которыми он рассматривает «концептуальные и вербальные сходства» с ним Мф110. Опять же, Гэрроу анализирует Мф в его окончательной форме, а не в гипотетическом арамейском тексте высказываний Иисуса, хотя «уникальные приближения» к Дидахе просматриваются, как мы увидим на примере Нагорной проповеди, только в начальном материале Мф — Перво-Матфее (с дальнейшими параллелями в Лк или без них). Вопрос его датировки остается открытым, но не будет невероятным, если отнести его к 50-60-м годам, когда наметившаяся смена поколений потребовала письменной фиксации того, что существовало в устной керигме. Хотя и гипотеза о более ранних записях, причем именно историческим Матфеем известных высказываний Иисуса, также не исключена. В нашем же случае надо иметь в виду следующее соображение. Нагорная проповедь в Мф 5-7, имеющая своим источником как подлинные слова Иисуса, так и позднейшие эбионитские вставки (о вставках, рожденных в языкохристианской среде, особый разговор), заметны своим семитским (еврейским и арамейским) окрасом. Тогда как в Дидахе явно видна адаптация подлинных слов Иисуса к пониманию греков, так что вне Евангельского (1.3-5) и Эсхатологического разделов (16.1-8) мы увидим уже не столько параллельные места с совпадающими выражениями, сколько чисто идейные аллюзии к известным высказываниям Иисуса, контекстуально передающие их смысл.