Читаем Какие наши годы полностью

Христос, как обещал, Воскрес.

Меж тем Мария Магдалина,

Нашла в самой себе причину

Не верить собственным глазам.

Что всё-таки случилось там,

Решила вновь перепроверить,

Чтоб окончательно поверить.

Пошла, ещё раз убедилась,

Но всё ж с сомненьем не простилась.

У гроба плакала стояла

И ничего не понимала.

Вдруг видит ангелов небесных,

Двух юношей собой прелестных,

У гроба Господа стоящих,

И с удивлением смотрящих.

Вопрос к Марии обращают,

Что ищет здесь, не понимают.

В ответ Мария Магдалина:

«Забрали тело Господина.

К кому не знаю обратиться.

Хочу я Господом проститься.» -

Мария ангелам в ответ.

Немил ей этот белый свет.

Её вдруг кто-то окликает,

Мария, звавшего, не знает.

«Садовник,» – думает она,

Недоумения полна.

Ему вопрос свой задаёт,

Учителя не узнаёт.

И лишь когда заговорил,

Тем голосом, когда учил,

С души упала пелена,

Узнала Господа она.

Не веруя своим ушам,

К Его бросается ногам,

Чтобы Учителя почтить,

Слезами радости омыть.

Христос её предвосхитил,

И прикасаться запретил.

Не перешёл Он до конца

В обитель Горнего Отца.

«Послушай, что тебе скажу,

К Отцу и Богу восхожу!

Ждёт восхожденье впереди!

Скажи ученикам пойди!»

Мария бросилась тотчас

Иисуса исполнять наказ.

С того начала без конца

Трепещут радостно сердца

По всей Земле и до небес:

«Христос Воскрес! Христос Воскрес!

Христос воистину Воскрес!»

***

Не стоит сравнивать себя

С героем горячо любимым.

Ваше Божественное Я

Ни с кем на свете не сравнимо.

***

Воистину одни невежды,

Питают ложные надежды,

И могут думать, что одежда

Их лучше сделает, чем прежде.

Души порочные изъяны

Не излечить самообманом.

Хороший ты или плохой -

Поверь, не спрятать под парчой.

***

Как незаконченная песня

Вдруг оборвётся жизнь моя


***

20.12.2020

Осень пришла. Сразу начала плакать.

Сбросила зелени яркий наряд.

Серость вокруг и промозглая слякоть.

Вспыхнул, но быстро прошёл листопад.

Что-то в ней всё-таки есть одинокое.

Что? Я не знаю. Пытаюсь понять.

Будто бы дева пришла волоокая,

И на глазах начала увядать.

И в увяданьи призывно потянется,

Будто желая мне что-то сказать.

Взгляд на меня – это всё, что останется.

Взгляд, о котором я буду мечтать.

Сердце моё на секунду проснётся,

Но, возбудившись, начнёт остывать.

Знаю, как встреча во мне отзовётся.

Будет куда-то в далёкое звать.

Мне ни к чему это тяжкое бремя.

Было бы лучше её не встречать.

Знаю одно, что всему своё время

Время родиться и умирать.

Выйду искать я мечту волоокую.

Брошу налево рассеянный взгляд.

Улица вьётся слегка кривобокая

И фонарей полупьяный парад.

Серо унылые домостроения

У тротуаров угрюмо стоят.

Да и откуда здесь быть настроению

Без волооких игривых девчат?

И вместо праздника, танцев и пения,

Вместо восторга и нервов кипения

Мокнут, несчастные, сутки подряд.

Серость вокруг и промозглая слякоть.

Осень пришла. Сразу начала плакать.

***

Мне бы жить у края суши,

Чтобы мог я море слушать,

Постараюсь научиться

Как Христу надо молиться.

***

11.12.2020

Издалека глядят печально

Давно ушедшие века.

О Том, Кто правит изначально,

Мне не дано познать пока.

О Нём одно я знаю точно,

Что это Он, Владетель сил,

Своей рукою беспорочной

Мне каплю жизни подарил.

Она казалась синим морем,

Что переплыть не хватит сил,

А оказалась просто горем,

Что я из капли сотворил.

И там всегда бушуют волны,

И дуют сильные ветра,

О, Боже мой! С меня довольно,

И мне на исповедь пора!

За откровенные признанья

Он может быть меня простит,

И за сердечность покаянья

Своей любовью отомстит.

***

09.01.2021

Снега, снега, снега, снега.

То тишь, как в морге, то пурга.

Снегами землю занесло,

И всё вокруг белым-бело.

Мороз колючими руками

Зашторил небо облаками,

И жизни хочет приказать,

Что всем на свете надо спать.

Он – царь! И он сейчас царит,

Пока светило мирно спит.

Ему, как видно, очень нравится

Природа – спящая красавица.

***

18.01.2021

Дни, словно очереди автоматные

Пулями в цели летят непонятные.

Мало патронов средь низ боевых,

Больше бесцельных, пустых, холостых.

Жизни кому-то порой не хватает

Чтобы понять, почему он страдает.

Не понимает, к чему он стремится.

Может разумнее остановиться,

С приоритетами определиться,

И только после продолжить движение

В правильном для тебя направлении?

Трудную выберешь может дорогу

Через ошибки, невзгоды, но к Богу?

Или полегче себе изберёшь,

И для Небес навсегда пропадёшь?

Душит людей суета незаметная,

Серая, тусклая и беспредметная.

Так разбазаришь, что сверху дано,

И не заметишь, как вот оно – дно.

Вроде бы только нажал на курок,

Глядь, а уже опустел твой рожок.

***

Одиночество

12.01.2021

– Скажи, наконец, твоё имя и отчество!

– Давай по-простецки! Зови Одиночеством!

Чего уж мы будем с тобою рядиться,

Коль нам предстоит навсегда породниться?

И грозного вида не стоит пугаться,

А надо привыкнуть ко мне постараться.

И знаешь, коль стану твоей половиной,

То больше тебя никогда не покину.

Представь, что придётся тебе заскучать.

Я вовсе не стану тебе докучать.

Я буду, как сон, ежедневной отрадой,

Твоим утешеньем, твоею наградой.

Я буду надёжно тебя защищать

От разных всех тех, кто горазд обещать.

От тех, кто на помощь в беде не придут.

Ты будешь их ждать, а они предадут.

А если наступят минуты страданий,

Зачем тебе лепет чужих оправданий?

Поверь! Я тебя никогда не предам,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия