Читаем Кандзявые эссе полностью

Обращает на себя внимание запись кунов и онов: «оокий» записано знаками азбуки Хирагана, в то время как «дай» - знаками азбуки Катакана. Здесь имеет место исторически сложившаяся традиция: «оокий» - слово исконно японское, национальное, в то время как «ДАЙ» - заимствованное. Как известно, японцы - известные мастера что-нибудь позаимствовать из других культур на пользу себе и на процветание своей маленькой родины, при этом они довольно строго разграничивают заимствованное и исконно японское. В жизни это выражается по-разному и порой настолько тонко, что на первый несведущий взгляд практически незаметно. Язык в этом смысле не исключение. Одним из эффективных способов, с помощью которого японский язык проводит грань между своим и чужим, является применение азбук Хирагана и Катакана, и если знаками азбуки Хирагана принято записывать исконно японские слова, то на долю азбуки Катакана легла ответственность за написание как слов иностранного происхождения [127], так и собственно иностранных слов [128].

В приведенной выше табличке-досье можно заметить ещё одну особенность. В слове (ookii) долгота гласного «о» отмечена повторением знака «о», а не сочетанием «о» и «и», как, например, в случае с (, jinkou). Это опять-таки связано с особенностями записи родных и заимствованных слов. «Jinkou» - китайское образование, «ookii» - сугубо национальное. В первом случае принято долготу отмечать знаком «u» после «о», во втором - чаще всего дублированием «о».

Ну, что тут скажешь? ЯПОНИЯ!

5.7. ЯПОНСКИЕ НАЗВАНИЯ НЕКОТОРЫХ СТРАН

Австралия - (о:суторариа)

Америка - (амэрика)

Англия - (игирису)

Бразилия - (бурадзиру)

Германия - (дойцу)

Египет - (эдзипуто)

Израиль - (исураэру)

Испания - (супэин)

Канада - (канада)

Китай - (тю:гоку)

Корея - * (тё:сэн)

Монголия - (монгору)

Новозеландия - (ню:дзирандо)

Россия - (росиа)

Украина - (укураина)

Франция - (фурансу)

Филиппины - (фирипин)

Япония - (НИХОН, НИППОН**)

*) (ТЁ:_аса) - утро, (СЭН_адзаякана) - яркий, ясный, блестящий, ловкий.

**) «Ниппон» - более древнее название Японии, чем Нихон.

5.8. НОВЫЕ КАНДЗИ

[ - Человек NIN, JIN_ hito 2 ( (9) человек)]

[ - Рот KOU_ kuchi 3 ( (30) рот)]

[ - Входить NYUU_ iru 2 ( (11) входить)]

[ - Выходить SHUTSU_ deru 5 ( (17) коробка)]

[ - Дуть SUI_ fuku 7 ( (30) рот)]

[ - Зевота KEN_ akubi 4 ( (76) зевать)]

[ - Недоставать KETSU_ kakeru 4 ( (76) зевать)]

[ - Большой DAI, TAI_ ookii 3 ( (37) большой)]

5.9. НОВЫЕ СЛОВА

- человек (hito)

- люди (hitobito)

- рот (kuchi)

- население (jinkou)

- входить (iru, hairu)

- вкладывать (ireru)

- выходить (deru)

- выходить (dekakeru)

- вынимать, посылать (dasu)

- вход (iriguchi)

- выход (deguchi)

- вход-выход, проход (deiriguchi)

- провинциал, деревенщина (yamadashi)

- дуть (fuku)

, - зевота (akubi)

- недоставать (kakeru)

- большой (ookii)

- взрослый (otona)

- сильный ветер (ookaze)

- университет (daigaku)

- поступление (nyuugaku)

- поступать в институт (nyuugaku suru)

- что (nan, nani)

- сколько человек (nannin)

- подработка (arubaito)

- карман (poketto)

ПРИЛОЖЕНИЕ

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ КАТАКАНЫ И ХИРАГАНЫ[129]

***

«Порядок написания заимствованных слов катаканой утвержден приказом кабинета министров от 28 июня 1991 года. Заимствованные слова, зарубежные географические названия, имена иностранцев, специальные научно-технические термины в современном японском языке записывают не хираганой, а катаканой. Может возникнуть вопрос: зачем в японском языке существует две параллельные слоговые азбуки?

Дело в том, что тенденция современного японского языка записывать европейские заимствования [гайрайго] катаканой появилась достаточно недавно. В памятниках в период с эпохи Муромати[130] до начала эпохи Эдо[131], то есть когда европейские слова впервые начали появляться в японской лексике, заимствования записаны иногда иероглифами, иногда хираганой, иногда катаканой - не было стабильности в этом вопросе. Запись европейских слов иероглифами имела место вплоть до эпохи Мэйдзи[132], а некоторые случаи иероглифической записи таких слов встречались даже после Второй мировой войны. Примеры включают в себя прежде всего названия стран мира: Россия, Америка, Франция. Кроме того, это некоторые существительные: клуб, каталог, спички.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки