Читаем Кандзявые эссе полностью

Однако, стоп! Секундочку! Как бы ни хотелось видеть в этом иероглифе то, что хочется видеть, но мы здесь можем впасть в опасное заблуждение. Есть два очень похожих иероглифа: Воин и Земля , «Воин» - это, как нам уже известно, благородный муж, знающий от «одного» до «десяти» , в то время как «Земля» больше похожа на произрастающее над поверхностью земли хрупкое растение [165]. Впрочем, самой «Лягушке» от этого хуже не становится, ибо земноводное оно и есть земноводное (в том смысле, что повсеместно на земле водится и насекомыми питается, и пусть простят нас языки русский и японский и зоология еже с ними за столь вольное обращение с ними). Благодаря биологическому определению земноводного (на земле и в воде) также легко можно запомнить и само слово «кавадзу», тоже в каком-то смысле содержащее в себе «воду», поскольку «кава» по-японски - «река».

К кавдзи «Лягушка» мы еще вернёмся в 9-ом эссе, сейчас же пойдём дальше и рассмотрим кандзи, очень похожий на колодезный сруб . Впрочем, что про него говорить - колодец он и есть колодец.

[ - Колодец СЭЙ_и* 4 ( (7) два)]

*) Сегодня колодец чаще называют «идо» ( -> колодец + дверь).

(и но нака но кавадзу) - лягушка внутри колодца.

В этой фразе крайне немаловажную роль дважды играет великолепная японская притяжательная частица (но). Лягушка чему принадлежит? Нутру. Нутру чего? Нутру колодца. В самом простом смысле она указывает на принадлежность чего-либо (кого-либо) чему-либо (кому-либо). Проясним ситуацию на более простом примере. Мы уже сталкивались с образованием национальной принадлежности: (росиадзин) - русский. Но то, что приемлемо для самих себя, а также для наших друзей и земляков, совершенно не годится для употребления по отношению к гражданам из других стран. Их будет более вежливым назвать несколько иначе, например, (фурансу но хито) - то же самое, что и (фурансудзин), но только более уважительно, а если дословно, то получается не столько «француз», сколько «человек Франции»[166].

Использование притяжательной частицы до такой степени распространено в японском языке и в неё вложен такой глубокий смысл, что должно пройти некоторое время, прежде чем тот, кто изучает японский язык, сможет за внешней простотой этой формы увидеть её колоссальное смысловое наполнение. Видеть в этой частице просто формальную деталь - значит низводить многоплановость японского языка в одномерное пространство западных представлений[167]. Вот несколько примеров, которые могут наглядно продемонстрировать самое простое назначение частицы «но»:

(ки ва яма но уэ ни аримас)[168] - Дерево расположено на горе.

(яма но уэ но ки ва фуруй дэс) - Дерево на горе старое.

(хон ва тэ:буру[169] но уэ ни аримас) - Книга лежит на столе.

(хон га тэ:буру но уэ ни аримас) - На столе лежит книга.

(ямамото сан но тэ:буру) - Стол Ямамото. (нихон но яма) - Горы Японии.

(аки но мори) - Осенний лес (роща).

Бросается в глаза и заставляет удивиться поразительное совпадение в использовании признака притяжательности «но» в японском и в русском языках: Мити-но поле, Алёши-но горе, Василиси-но окно и так далее.

Итак, - лягушка, живущая в колодце, большое море... Что это за сирадзу такое она делает с этим самым большим морем (, тайкай)?

(сиру) - знать, знаю, буду знать. (сиримас) - знаю, буду знать. (сиранай) - отрицательная форма глагола «знать» (не знать, не знаю, не буду знать). Однако в литературе, в пословицах, в поговорках часто встречается отрицательная форма глаголов с заменой суффикса «-най» на «-дзу». В итоге получается следующее: «Лягушка, живущая в колодце, (большого) моря не знает»[170].



В завершение остаётся только чуть более внимательно рассмотреть кандзи «Знать», ибо поскольку «знание - сила»[171], то нам без него никак не обойтись.

[ - Знать ТИ_сиру 8 ( (111) стрела)]

Иероглиф (знать) состоит из двух элементов: (рот) и (стрела). Здесь очевидное многовековое предвосхищение великих слов Френсиса Бэкона, ибо слова, подкреплённые знанием, подобны стрелам, поражающим цель.

6.8. НОВЫЕ ИЕРОГЛИФЫ

[ - Искать TAN_sagasu 11 (, (64) рука)]

[ - Глубокий SHIN_fukai 11 (, (85) вода)]

[ - Дерево MOKU,BOKU_ki 4 ( (75) дерево)]

[ - Лес RIN_hayashi 8 ( (75) дерево)]

[ - Роща SHIN_mori 12 ( (75) дерево)]

[ - Отдыхать KYUU_yasumu 6 (, (9) человек)]

[ - Осень SHUU_aki 9 ( (115) колос, зерно)]

[ - Море KAI_umi 9 (, (85) вода)]

[ - Север HOKU_kita 5 ( (21) «ХИ»)]

[ - Книга HON_hon 5 ( (75) дерево)]

[ - Источник HON_moto 5 ( (75) дерево)]

[ - Солнце,день NICHI_hi 4 ( (72) солнце)]

[ - Старый КО_furui 5 ( (30) рот)]

[ - Колодец SEI_i 4 ( (7) два)]

[ - Верх JOU_ue 3 ((1)один)]

[ - Знать CHI_shiru 8 ( (111) стрела)]

6.9. НОВЫЕ СЛОВА

- искать (sagasu)

- выведывать (saguru)

- глубокий (fukai)

- глубина воды (suishin)

- дерево (ki)

- лес (hayashi)

- роща (mori)

- леса (shinrin)

- отдыхать (yasumu)

- отдых (yasumi)

- осень (aki)

- осенние каникулы (akiyasumi)

- каникулы (bakansu)

- море (umi)

- север (kita)

- северный ветер (kitakaze)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки