Вернёмся к миру пернатых, а именно к теме, начатой в предыдущем эссе знаменитым хайку Мацуо Басё: (карээда ни карасу но томаритару я аки но югурэ).
Приятно иметь дело с такими «правильными» иероглифами, как «Ворона». Мало того, что картинка и впрямь похожа на птицу, так ещё при этом и эффектно стилизована, да и трактуется, что для нас немаловажно, без каких-либо подвохов - не какая-то там птица, а конкретный вид из семейства пернатых.
Дорисуем чёрточку в голове «вороны» и получим иероглиф . Сравните оба иероглифа и обратите особое внимание на разницу между ними. Значение нового иероглифа - «птица». Просто птица. Любая птица. Птица вообще. А чёрточка в голове - это глаз. По-японски птица - «тори». Запомнить «тори» очень легко благодаря замечательному мультфильму (не японскому) о маленькой птичке Тари, которая чистила зубы крокодилу. Ключ к запоминанию: тари - тори.
[ - Ворона У_карасу 10 ( (86) огонь)]
[ - Птица ТЁ:_тори 11 ( (196) птица)]
Мы «ворону» и «птицу» специально разместили в спаренной таблице, наглядно иллюстрируя размышления о картинках, ключах и прочем. Хорошо видно, что, несмотря на явное сходство и символьно-образную взаимосвязь обоих иероглифов, применена совершенно неожиданная их классификация. В основу «Вороны» положен ключ «огонь», не имеющий абсолютно никакого отношения ни к птице в целом, ни к вороне в часности[285]
. «Птица» же сама для себя выступает в роли ключа.Основное различие между иероглифами «Ворона» и «Птица» заключается в отсутствии глаз. Дело в том, что японские вороны, как мы уже знаем по предыдущему эссе, в отличие от большинства своих зарубежных сородичей абсолютно чёрные. В результате их такие же чёрные глаза практически невидимы на фоне чёрной головы, что и нашло своё отражение в «безглазой» символике иероглифа . Здесь будет крайне к месту отмечено, что чернота вороны активно используется японцами для обозначения чего-либо очень тёмного: (убоку) - эбеновое (чёрное) дерево[286]
, (уи) - черное кимоно и так далее.[287] Очевидно, что такого рода образные слова и выражения не имеют обширного применения и вероятность найти их в обычных словарях достаточно невелика хотя бы потому, что для обозначения чёрного цвета существует специальный иероглиф.9.6. ЧЕРНЫМ ЧЁРНОЕ ПОЛЕ
Иероглиф (чёрный) состоит из элементов, графически совпадающих со следующими кандзи: (ДЭН_та) - поле, (ДО_цуги) - земля и (КА_хи) - огонь (только несколько деформированный[288]
). Получается что-то вроде «[ - Чёрный КОКУ_курой 11 ( (203) чёрный)]
Кандзи «Чёрный» участвует в образовании практически всех частей речи: (курой) - чёрный (прилагательное), (куромэру) - чернить (глагол), (куро) - чернота, чёрный цвет и так далее.
Прилагательное (курой) ведёт себя так, как и положено вести себя истинному (предикативному) японскому прилагательному[290]
:(карасу ва курой) - ворона чёрная.
(яма ва курокатта) - гора была чёрная.
(кавадзу ва курокунай) - лягушка не чёрная.
(коно ки ва курокунакатта) - это дерево не было чёрным.[291]
Также кандзи в сочетании с другими иероглифами принимает активное участие в образовании новых слов:
(кокуи) - чёрная одежда.
(кокудзин) - негр (
(курогомэ) - неочищенный рис.
(куромэ) - зрачок, черный глаз.
(куропан) - чёрный хлеб[292]
.(куроби:ру) - тёмное пиво[293]
.(курояма но ё:на хито) - огромная толпа[294]
.Не ищите среди этих примеров любимый «русский» напиток - если уж на то пошло, то привычный нам байховый чай в Японии, если перевести на русский, называется не черным, а ярко-красным[295]
.И в завершение главы фамилия знаменитого японского режиссёра: [296]
(куросава)[297].9.7. (нихон ва симагуни дэс)
Элемент, соответствующий иероглифу (птица), весьма активен при образовании более сложных иероглифов. Например, когда посреди океана над находящемся в долгом плавании кораблем вдруг пролетает птица - это верный признак того, что судно приближается к какому-то острову, а любой остров - это, по сути своей, гора в океане, на которой гнездятся пернатые. Вся эта мореходная романтика исключительно красиво воплощена в иероглифе «Остров», в основу которого лёг образ парящей над горой (или сидящей на горе) птицы . Хорошо видно, что в угоду каллиграфической лаконичности «птица» лишилась своего «
[ - Остров ТО:_сима 10 ( (46) гора)]
Следует отметить, что японцы очень гордятся своим островным происхождением, и для них понятие («симагуни» - островное государство) и всё, что с ним связано, - совсем не пустой звук.