Под сенью союза, воцарившегося между мадам Франсуазой и господином кюре, росла девица, официально считавшаяся племянницей священника, но бывшая ему гораздо ближе. Это была толстощекая девица, немного рябая от оспы, но лицом белая, с маленькими, но выразительными пазками и с восхитительной грудью. Ее нос походил на нос господина кюре, разве что не красный, хотя и имевший все шансы когда-нибудь таким стать. Ее волосы можно считать рыжими, но как-то она услышала, что этот цвет в свете считается вульгарным, а для красавицы более подобающе быть блондинкой, а поскольку она себя таковой полагала, то переняла все необходимые атрибуты. Этот белокурый цвет, сильно отдававший в рыжину, весьма смущал одного плутоватого ученика философии. Тот время от времени навещал кюре и задерживался у него дней на десять, не столько из-за дружеских чувств к хозяину дома, сколько из-за приязни к его очаровательной племяннице, которую шельмец так зажимал, так зажимал… но об этом я расскажу позже, по ходу своего повествования.
Звалась эта приятная особа мадемуазель Николь, и была она объектом нежных устремлений всех пансионеров. К этому также стремились и экстерны. Старшие были приняты довольно благосклонно, младшие — весьма плохо. К несчастью, я не принадлежал к числу старших. Это не значит, что я не пробовал соблазнить эту прелестную малютку при каждом удобном случае, но мой возраст был против меня. Как я ни пытался доказать, что уже имею достаточно опыта, мне всегда жестоко отказывали и, в довершение моего разочарования, не упускали случая рассказать о моих любовных посягательствах госпоже Франсуазе. Та непременно передавала их господину кюре, а господин кюре не давал мне спуску. Меня безумно раздражала собственная юность, ведь именно ее я считал причиной всех своих бед.
Кроме того меня начала изрядно раздражать неприступность Николь, а вкупе с поркой от кюре это вообще не было никакой возможности выносить. Тем более, что это нисколько не умерило моих истинных желаний, они были лишь глубоко запрятаны, а присутствие Николь вновь их разожгло. Мне не хватало только повода, чтобы дать им волю. Случай не заставил себя долго ждать. Однако мой рассказ требует, чтобы я представлял все по порядку, а до этого приключения очередь еще не дошла. Сейчас же самое время рассказать о мадам д’Инвилль.
Я помнил о своем обещании прийти к этой даме на следующий день на ужин. Я лег спать, твердо решив выполнить обещанное и рассудив, что один день ничего в этом деле не сыграет. К тому же я надеялся застать у нее мою дорогую Сюзон, что было вполне вероятно. Я рассудил так: почему меня отправили к господину кюре? Несомненно, потому, что отец Поликарп был уверен, что Туанетта кое-чему научила меня, и ее урок пришелся мне по вкусу. Разумеется это не понравилось самому монаху, и из опасения, что я быстро привыкну к подобным урокам, он и решил поместить меня сюда. У Туанетты были на счет Поликарпа свои претензии, и у нее были ровно те же самые причины удалить из дома Сюзон. Если вдруг удастся повидаться с Сюзон в замке, где в саду полно деревьев, я попрошу ее прогуляться со мной и уведу ее туда, где нам никто не сможет помешать. Ах, сколько наслаждения меня ждет! С этими приятными мыслями я и вошел в ворота замка.
В замке мадам д’Инвилль все было погружено в глубокую тишину. Вокруг не было ни одной души, и я беспрепятственно прошел через длинную анфиладу комнат. В каждую комнату я входил в надежде увидеть Сюзон и боясь ее не найти. Она в этой комнате, говорил я себе! Сейчас я увижу ее! Но там никого не было. И в следующей тоже. Так я добрался до комнаты, дверь в которую была заперта, но в замочной скважине торчал ключ. Я уже зашел слишком далеко, чтобы отступать, и открыл дверь. Я сразу же увидел огромную кровать, на которой кто-то лежал, и храбрости у меня несколько поубавилось.
Я уже собрался было ретироваться, как услышал женский голос:
— Кто это?
И я тут же узнал мадам д’Инвилль, отдернувшую полог кровати. Мне бы надо было уйти, но я встал как вкопанный и только смотрел на ее грудь, вид которой лишил меня воли.
— Эй, да это же мой дружок Сатюрнен! — воскликнула она. — Иди-ка поцелуй меня, дорогое дитя.
Мою робость как рукой сняло и я смело поспешил выполнить ее поручение.
— Мне нравится, — сказала она с удовлетворенным видом, когда я сделал то, что она просила, вложив в исполнение задания гораздо больше пыла, чем вежливости. — Я люблю пунктуальных молодых людей.
Как только она это сказала, из туалетной комнаты появился жеманный человечек, писклявым голоском выводивший мотив модной в ту пору песенки, подчеркивая ритм пируэтами, наилучшим образом соответствовавшими причудливому звучанию его голоса. То был аббат Филло. При внезапном появлении этого современного Амфиона[2]
, я тотчас отскочил от мадам.