Читаем Картофельное счастье попаданки (СИ) полностью

— Всё в порядке, сударь, — торопливо откликнулась я. — Мне достаточно было ваших письменных извинений и того букета, что вы прислали вместе с ними. Ничего более не нужно.

— Но дело не только в извинениях, Эльвира! — пылко воскликнул он и подошел ко мне ближе.

Его лицо раскраснелось, а в глазах появился странный блеск. И мне захотелось откланяться и снова спуститься на Набережную. Но для начала я отступила на шаг. Это было явно не всё, что он хотел мне сказать.

— Я люблю вас, мадемуазель Бриан, — продолжил он, — и хотел бы иметь надежду, что вы ответите на мои чувства!

Это оказалось настолько неожиданным, что я не сразу нашла, что ответить. А он, не ограничившись одним признанием, тут же перешел к следующему действию. Он опустился на одно колено и, продолжая буравить меня пристальным взглядом, сказал:

— Эльвира, я прошу вас стать моей женой!

Женой? Этот заносчивый наглец, так кичащийся своим положением в обществе, решил предложить руку и сердце нищей дочери не слишком родовитого барона? Я не могла в это поверить.

А он ждал от меня ответа.

— Благодарю вас за столь лестное предложение, ваше сиятельство, — пролепетала я, — но, к сожалению, я не могу его принять. Прошу вас, не обижайтесь на меня за это. К вам это не имеет отношения. Я просто решительно не расположена пока выходить замуж. Я лишь недавно выпустилась из пансиона, и мне хотелось бы сначала разобраться в своих желаниях и чувствах. А вы, как я знаю, скоро возвращаетесь в столицу. Уверена, что там вы найдете девушку, куда более соответствующую вашему статусу, которая ответит вам взаимностью.

— Я понимаю, мое предложение, должно быть, оказалось для вас неожиданным. Я готов подождать вашего ответа. Мы могли бы вернуться к обсуждению этого вопроса позднее. Скажем, через несколько дней?

Но я решительно покачала головой:

— Нет, ваше сиятельство. Я благодарна вам за то, что вы сочли меня достойной титула графини Рассел, но мой ответ останется неизменным, когда бы вы ни захотели снова задать мне этот вопрос.

Теперь в его взгляде я заметила раздражение и гнев. Но ему хватило силы воли сдержаться и не излить свои эмоции в словах.

— Вот как? — холодно сказал он. — Ну, что же, не смею более докучать вам, сударыня.

Его глаза метали молнии, и я поспешила ретироваться, боясь, как бы в гневе он не столкнул меня с этой высокой лестницы. И только когда я снова оказалась среди гуляющих по Набережной людей, я смогла вздохнуть с облегчением

Я прошла довольно большое расстояние, когда всё-таки позволила себе оглянуться. Граф Рассел всё еще стоял у фонтана и смотрел мне вслед.

И я словно чувствовала на себе его взгляд весь остаток дня и не могла думать ни о чём другом.

— С вами всё в порядке, мадемуазель? — обеспокоенно спросила меня Эмма, когда вместо сахара я положила в чай ложку соли.

— Да-да, всё в порядке. Но, пожалуй, мне и правда следует отправиться спать пораньше.

Но даже сон не принес мне облегчения, и несколько раз я просыпалась в холодном поту. А проснувшись на следующее утро, я решила, что мне необходимо поработать на свежем воздухе, тем более что Рут как раз сегодня собиралась заниматься посадкой картофеля. Правда, мне придется пропустить урок у месье Лурье, но я не видела в этом проблемы.

Я отвела к профессору Армель и извинилась за то, что буду отсутствовать на занятии сама, а также попросила его после урока проводить девочку до нашего дома. Он посмотрел на меня с неодобрением, но всё-таки кивнул.

Я же запрягла лошадку в экипаж и отправилась в сторону старого дома в лесу. После того, как мы выехали из города, проехав по мосту через Рансу, я отпустила вожжи, позволяя лошади самой выбрать темп передвижения. Мне нужно было о многом подумать.

И я настолько погрузилась в свои мысли, что не сразу услышала топот копыт за своей спиной. Я обернулась и похолодела, разглядев лицо всадника, что меня догонял. Это был граф Рассел!

Мы уже ехали по лесу, и на дороге не было никого, кроме нас. Я подхватила вожжи и пустила лошадь в галоп. Но я слишком хорошо понимала, что соперничать в скорости со скакуном графа мы не могли.

— Лучше остановитесь, мадемуазель! — услышала я его громкий и на сей раз торжествующий голос. — Вам всё равно от меня не сбежать!



Глава 60

Он нагнал меня уже через пару минут. Дорога была недостаточно широкой для того, чтобы разъехаться двум экипажам, но всадник легко обогнал мою повозку и, поравнявшись с моей лошадью, схватил ее под уздцы.

Мы остановились так резко, что я едва не свалилась с козел. Всё во мне кипело от возмущения. Но сильнее возмущения в данный момент был страх. Мы были в лесу одни, и даже если я закричу, никто не услышит. До дома было еще далеко, а надеяться на то, что по дороге проедет кто-то еще, не приходилось.

— Что вы себе позволяете, ваше сиятельство? — спросила я, стараясь говорить как можно спокойнее. Мне не хотелось, чтобы он почувствовал мой страх.

Быть может, у него и не было дурных намерений, но всё его поведение свидетельствовало о том, что, в отличие от вчерашнего, этот разговор пойдет совсем на других условиях.

Перейти на страницу:

Похожие книги