Читаем Халцедоновый вереск полностью

Послы Киренаки подарили различные виды чаев, которые даже внутри их страны стоили баснословных денег. В основном Дариону преподносили картины и оружие. Почему-то в глазах многих король слыл человеком, любящим как боевое искусство, так и изобразительное. В принципе, они не были не правы. Просто дарили немного не то, немного не из тех сфер. Дарион искусно обращался с мечом, вел с ним красивейшие, опаснейшие танцы, но сам больше предпочитал метание. В искусстве ему больше по душе был не изобразительный аспект, а музыкальный. Хотя в детстве он с благодарностью и любовью принимал мои зарисовки водными красками.

Толстенький, лысеющий лорд, состоящий в Совете, преподнес Дариону фигурку слона, выполненную из золота.

– Ценный подарок, – прокомментировал Дарион, скептично рассматривая статуэтку. – Правда, куда ценней для меня было бы, если бы вы подготовили отчетный лист о тратах за летний сезон, лорд Этар.

Лорд раскраснелся, на лбу появилась испарина.

– Все будет, ваше величество, в лучшем виде на следующей неделе.

– Завтра, – непримиримо ответил король. – Если принесете мне то же, что и в прошлый раз, запру вас с этими бумагами в нужнике, может, хотя бы там на вас снизойдет озарение.

Лорд низко раскланялся, и его место заняла леди Инария.

– Это подарок от меня и моего будущего мужа, – произнесла она и протянула королю массивный металлический ларчик.

– Будущего мужа? – спросил Дарион.

– Герцог Хэдрийский, который, к сожалению, не смог здесь присутствовать, ваше величество. – Леди Инария сделала быстрый книксен.

– Вот как… – Дарион перевел задумчивый взгляд на меня. О чем он думал, понять было невозможно. – Да, я получил письмо от Берака, где он объяснял причины своей задержки, но… Там не было и слова о предстоящей женитьбе. Неужели я не приглашен на свадьбу? – с наигранной обидой спросил он.

– Что вы, ваше величество, конечно, вы желанный гость на нашем торжестве! – заверила леди Инария. Готова поспорить, она до одури была счастлива заполучить такого гостя на свадьбу. – Просто дата еще не назначена.

И слава богине, что не назначена! Я еще не смирилась с мыслью, что при возвращении в отчий дом этот самый отчий дом придется делить с какой-то женщиной.

– Буду ждать приглашения, – произнес король и тут же полюбопытствовал: – И как хорошо вас приняли в семье и поместье?

Да он же вовсю веселится! Зараза. Да еще и на меня насмешливо поглядывает.

Держим лицо камнем.

– Все замечательно, – учтиво ответила леди Инария.

– Рад слышать. Я просто знаком с обитателями родового поместья Нейлов… – И снова насмешливый взгляд в мою сторону.

Ну да, нянюшка и экономка, как и я, любили исследования и приключения. Ну, подумаешь, досталось ему блюдо по новому, неиспробованному рецепту. Зачем так долго таить на это обиду? То, что его зубы и язык еще неделю после дегустации были синими – не повод. Как по мне, смотрелось очень даже забавно и освежающе.

– И дочь Берака, полагаю, была рада вашему появлению? – Очередной вопрос Дариона.

Леди Инария прищурилась и бегло взглянула на меня, стоящую чуть поодаль от королевского трона. А что я? Я стою, смотрю на танцы придворных, никакого отношения к любопытству нашего короля не имею. Кто же знал, что он у нас такой любитель поболтать?

– Ах, ваше величество. Мы нашли с Адрией общий язык. Так или иначе, – ответила леди Инария.

Правда?! Удивила.

Дариона, видимо, тоже. Потому что он посмотрел на меня, приподняв брови.

– Раз так, то хорошо, – ответил он.

Леди Инария сделала очередной реверанс, и на смену ей пришел новый лорд. А потом еще. И еще.

Я порядком заскучала. И устала. Дарион не позволял отдалиться от трона. Приходилось стоять изящной статуей. Мучитель! Ни к стене не разрешал подойти прислониться, ни к столу с закусками отойти. Приходилось стоять и слушать. И смотреть, как высшая знать Аритерры негласно соревнуется, чей же подарок лучше. И почему-то многие решили, что синоним слова «лучше» – «богаче».

Когда череда из лордов и леди кончилась, я вздохнула с облегчением. Но облегчение мое не продлилось долго. На смену ему быстро пришла злость. Потому что Дарион, приказав оставаться на месте, ушел танцевать с принцессой Деканеса! Это высшая наглость.

Ненеобоснованная, конечно. Но высшая! Я все понимаю, она принцесса из соседней страны, а первые танцы если не танцуются с королевами, то обязательно с самыми знатными дамами на приеме. Но мог бы позволить хотя бы отойти к закускам!

– Вот, держи, – рядом со мной появился Орсо и протянул мне пару канапе и бокал с травяным напитком.

Я готова была его расцеловать! Канапе были с тремя видами сыра и с тонкой нарезкой баранины. Безумно вкусно. Разной степени солености и текстуры сыры, чуть жестковатое копченое мясо. Я съела закуску с обеих шпажек, что мне принес Орсо.

– Дарион одному мне кажется немного диковатым сегодня? – спросил Орсо, смотря на танцующую пару короля и принцессы.

– Диковатым? – Я удивилась подобному подбору слова.

– Необузданным.

И тогда я, возможно, поняла, о чем именно говорил друг:

– Он напоминает шторм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аритерра

Похожие книги