Читаем Хогбены, Ретиф, Бел Амор, Грегор и Арнольд полностью

— Надеюсь, вы последовали моему совету и разоружили войонов, вместо того чтобы распылить их,— сказал Ретиф Джик—джику.

— Рубка голов — тяжелая работа,— согласился уин. — Мы разработать чудесное соглашение, где по одному войону назначать на каждую деревню для слежения за санитарные стоки. Оно действовать хорошо.

— Они любят джунгли такими, какие они есть,— информировал Ретиф Лонгспуна.— Никто не получает никаких привилегий, если не может обеспечить их сам себе, а цены контролируются предложением и спросом.

— Кажется, я понимаю этого типа,— пробормотал Лонгспун помощникам.— Очевидно, он апологет неких далеко идущих экономических теорий.— Посол скорчил улыбку, подразумевающую негласное понимание между светскими людьми.— Скажите ему, что я рассмотрел вопрос о ссуде на развитие, которую готов рекомендовать, и остановился на сумме, э—э…— Он глянул на Ретифа.— Десять миллионов?

— Двадцать,— пробормотал Ретиф,— В год,— добавил он.

— Плюс программа военной помощи,— вставил Андернакл.— Предположим, группа из сотни советников…

— Двадцать пять миллионов в год,— решительно сказал Лонгспун.— С учтенной стоимостью издержек, плюс скользящей шкалой для компенсации сезонных колебаний.

— Колебаний чего? — живо спросил Мэгнан.

— Всего, что колеблется, черт побери! — рявкнул посол. Ретиф торжественно кивнул.

— Вы собрали стволы? — спросил он Джик—джика. — Все до единого?

Джик—джик смущенно повращал окулярами.

— Знаешь, Тиф—тиф, тут как—то…

— Зарой их в землю, Джик—джик,— строго сказал Ретиф,— Вместе со всеми трофейными стволами. Мы уговорились о том, что огнестрельное оружие лишает сражение радости.

Джик—джик тихонько пискнул, что служило уинам эквивалентом вздоха.

— Ладно, ты вроде бы прав, Тиф—тиф. Я и Туппер уже немного поцапаться о том, какое из племен их получать. Пожалуй, я зарывать все стволы, чтобы не проснуться, глядя в дуло, когда затеять маленькая межплеменная тяжба.

— Что он говорит? — не отставал Лонгспун.

— Никаких ссуд,— перевел Ретиф.

— А, он рассчитывает на прямой грант,— потер ладони Лонгспун.— Что ж, думаю, это можно уладить. Разумеется, это потребует пристального контроля. Ну, скажем, дополнительный персонал из пятидесяти человек…

— Никаких грантов,— перебил Ретиф.

— Послушайте,— посол сомкнул губы.— Если этот парень выйдет за рамки здравого смысла….

— Он хочет лишь, чтобы на орбите в четверть миллиона миль находилась станция слежения для гарантии, что ни один груз не перемещается между Гроакией и Куопом — в обоих направлениях.

Генерал Хиш издал задыхающийся звук. Полковник Андернакл просветлел.

— Это разумно,— объявил о». — Значит, так: станция, разумеется, действует под моим началом, со средней величины обслуживающим персоналом человек в тридцать…

— И еще одно,— сказал Ретиф.— Для Куопа важно, чтобы земной мед был внесен в список запрещенных управлением по контролю над наркотиками препаратов.

— Гм—м,— Лонгспун хмуро уставился на Дживджика— Должен сказать, этот тип более хитрый переговорщик, чем ярассчи—тывал. Вижу, всем нам придется потуже затянуть пояса и настриться на долгую кампанию, прежде чем мы сможем подготовить Куоп к членству в Свободном Содружестве Организованных Планет.

Мэгнан хмыкнул.

— Судя по проклятым бунтовщикам, то есть, свободолюбивым знаменосцам восставшего населения, которых я видел, они никогда не созреют для ССОПа.

— Чепуха, Мэгнан; дайте нам только время еще на несколько встреч за столом совещаний, и все уладится. Я могу даже пожертвовать время на совершенствование языка, хотя и без того прилично владею им на практическом уровне. Вы неплохо справились с переводом, Ретиф, но упустили пару тонких нюансов.

— А мне показалось, что нюансы удались Мне лучше всего,— заметил дипломат.

— Пожалуй, вам не помешает пригласить этих ребят на военный бал сегодня вечером,— объявил Андернакл.— Ведь в качестве главарей бунтовщиков мы можем считать их почетными военачальниками, хотя они и не получили формального обучения.

— Пригласите обязательно,— поддержал посол.— Великолепная возможность сделать несколько уточнений, вернее, донести наше искреннее и сердечное чувство солидарности силам, выражающим народные устремления.

— Прекрасно сказано, ваше превосходительство,— зашелся от восторга Мэгнан.

— Это будет грандиозное событие,— сказал Андернакл. — Подобающее заключение треволнениям недели, а заодно дань уважения генералу Тиф—тифу и его благородным воинам Объединенных племен. — Он строго посмотрел на Ретифа. — Скажите им это, и они смягчатся.

— Запомните,— обратился к прибывшим дипломат.— Никаких драк вечером на торжественной встрече. Полковник Андернакл питает отвращение к насилию.

— Ладно, Тиф—тиф,— сказал Джик—джик.— Кстати, мы слышать, что у них под рукой есть чертовски хорошее пойло…— Он повращал окулярами, подмигивая по—куопянски. — Я надеяться, что это не просто слухи.

— Я лично проткну шипом чашу с пуншем,— заверил его Ретиф и повернулся к Андернаклу.— Он спрашивает, надеть ли ему свои медали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы